李白诗歌英译美学探索

被引量 : 8次 | 上传用户:aig2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌翻译是一个特殊的艺术门类,既与文学创作相似,又有其独特的审美原则。翻译者须用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能像读原作时一样得到美的享受。中国古典诗歌语言含蓄隽永,高度凝练,意境丰富精深,这就使得古诗英译不能仅仅满足于忠实对等,更要在目的语中再现美感。译学与美学渊源已久,无论是从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定的借鉴意义。诗歌是语言的最高形式,诗歌翻译则是用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能像读原作一样得到启发、感动和美的享受。诗歌翻译不但具有语言信息传达功能,更具有高度的审美价值和艺术特质。诗歌翻译是一个特殊的艺术门类,它与文学创作相通,却又有其独特的审美原则。笔者认为,运用美学理论探索诗歌翻译,对于更好地理解翻译活动有着积极深刻的意义。诗歌翻译是译者对翻译过程中种种对立因素和关系的审美把握,它要求译者不仅要克服文化差异,还要求译者要克服源语和译语在音、形、义等美学特征方面的差异,准确把握译作和原文的和谐关系,力求再现原作的审美价值和艺术整体。本文在回顾中西方翻译美学传统的基础上,以许渊冲诗歌翻译的“三美”原则为分析框架,对许渊冲和其他译者对李白诗歌的英译本进行对比研究。许渊冲教授在中国诗歌翻译方面做出了很大贡献,就其诗歌翻译的质量和数量来说。结合自己的诗歌翻译实践,他提出了诗歌翻译的“三美”原则一一“意美”,“音美”和“形美”。由十这一原则强调“美”,尤其是“音美”,有时候与以“信”为本的中国传统翻译理论形成了不同的意见,得到了广泛赞扬,也引发了激烈的争论。本文作者从多角度,多层面出发,系统的总结了他在翻译实践中对“三美”原则的运用,提出应该辩证看待许渊冲的“三美”原则,以及来发现他的“三美”原则的理论创新价值及其实践意义。通过本文给出的例子,作者指出虽然许的翻译仍有某些不足之处,但是,他绝大部分诗歌翻译实践是成功的。他的翻译作品实践了他自己的翻译原则,并取得了成就。他高超的翻译技艺是值得学习和借鉴的。他在诗歌翻译理论和诗歌实践方面做出的有益尝试毫无疑问的对中国文学翻译的进一步发展有着积极的影响。中国古典诗歌集意、音、形三美于一身,因此笔者从美学角度探讨诗歌翻译并对译本的美学再现进行系统分析,从而证明“三美”原则对中国古诗英译的翻译实践活动具有实用价值和许渊冲对诗歌翻译的巨大贡献。
其他文献
<正> 山东省位于黄河下游,地形复杂,土壤种类繁多,有棕色森林土、褐色土、浅色草甸土、盐渍土等等。据統計,全省12,600万亩耕地,其中各种瘠薄土壤有4,000万亩,占耕地面积的31
上海王卫明强奸案引起了法学界和实务界对婚内强奸问题再一次极大的关注,但我国有关婚内强奸的立法并没因此而得到实质性的改变。喧嚣过后,一切又开始慢慢归于平静。但这并不
面对大学毕业生的求职现状,文章分析了求职者的求职信的不足之处,并认为求职信所表现的不仅仅是个人的经历,更重要的是一个人的性格内涵和求职者对未来职业的设想.文章为此提
体验经济是一个全新的经济形态,它的出现改变了企业的经营方式,也改变了消费者的消费行为。体验经济时代,公司必须意识到他们创造的是值得记忆的经历,而不是商品。他们是在创
高校档案是国家档案资源的重要组成部分。学生档案和教学档案则是高校档案中信息量最为庞大的两个类别。近年来,高校档案逐渐面临着复杂化、多样化的趋势,其原有的档案管理模
资本结构理论是现代金融理论的重要基石之一。对于资本结构与盈利能力的相关性研究从来就没中断过,也不断丰富着资本结构理论。研究的结果出现了两种截然不同的结论:一种结论
面对21世纪新兴的网络市场和严峻的品牌竞争趋势,中小企业要想持续发展并壮大,应当运用正确合适的网络营销策略去打造品牌。本文从中小企业的实际出发,分析了我国中小企业运
我国2003年实施的《中华人民共和国环境影响评价法》规定了规划需开展环境影响评价。规划环境影响评价是指在规划编制阶段,对规划实施可能造成的环境影响进行分析、预测和评
翻译活动由来已久,但译者地位却未从一开始得到关注。译者的地位经历了从边缘到主体的漫长过程。自从20世纪70年代的“文化转向”以来,译者地位和作用受到越来越多的关注,但
股指期货自上世纪80年代推出以来,目前已经是世界上交易量最大、流动性最好的金融衍生产品之一,还被认为是股市上最有效的规避系统性风险工具,作为一项金融创新产品相当成功