《擅教者,为师》第一章、第六章翻译实践报告

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiuxiumumu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纵观全球,世界各国非常重视教育在国家发展中的重要地位。教育的发展进步离不开高质量的课堂和高效率的教师。翻译原文选自美国教育研究学者凯文·瑞安、詹姆斯·库伯和谢丽尔梅森·伯里克合著的《擅教者,为师》一书中的第一章和第六章。原书为一本研究美国教师的专业著作,于2014年美国圣智出版社出版的第十四版。第一章以客观理性的角度分析了教师选择本职业的原因并对后续章节起到了铺垫和基础作用。第六章是本书的关键章节,通过案例和调查分析的形式归纳出由哪些因素影响着课堂教学并最终如何成为一名高效率教师。笔者根据功能对等理论结合原文语境及翻译实例分析翻译过程中的方法,对这类文体的语言特征做了一定探讨,并最终完成本篇翻译报告。本论文分为两个部分,第一部分为一万八千字的翻译实践,选取《擅教者,为师》第一章《为何而教》和第六章《如何成为高效教师》两个重要章节进行翻译实践。第二部分为翻译实践报告,主要由四个章节组成,第一章主要对本次翻译内容作了简单的介绍,包括翻译的背景、翻译理论依据、翻译的目标及意义。第二部分就原文进行了介绍,包括原文内容、原文语言特征、原文结构特点。第三部分将详述翻译过程中的重点难点和翻译技巧。作者通过运用尤金奈达的功能对等理论以意译为主对原文进行翻译,并注意到了译文的信息功能。对译文进行增译、减译、转换、拆分等方法准确、简洁的传达原文信息。第四部分总结翻译过程中的经验和教训,并提出实践中未解决的问题及相关思考。通过本次翻译实践,译者对教师教育类专业知识和这类文体有了进一步了解,并积累了相关翻译经验。《擅教者,为师》的译文可为师范类毕业生和在职教师更好地掌握课堂管理、师生互动、教师自我发展提供借鉴。
其他文献
针对粮食产量影响因素复杂、随机波动大等特点,对粮食产量预测问题展开研究。用混沌理论对原始样本进行相空间重构,确定最佳的嵌入维数和延迟时间。发挥粒子群算法全局搜索能
欧洲一些领先的研究型图书馆和科技信息研究机构建立了伙伴关系致力于改善在互联网上获取科学数据的简易性。德国国家科技图书馆(TIB)、大英图书馆、苏黎世理工学院图书馆、法
【正】 1981年9月1日不结盟运动已创立二十周年。从1961年9月在贝尔格莱德举行第一次不结盟国家和政府首脑会议,到1979年9月在哈瓦那举行第六次不结盟国家首脑会议,拉丁美洲
玉柴YC6J系列汽缸盖早期采用非整体浸涂工艺,即各砂芯分别浸涂烘干后再进行组芯,其操作工序多而繁琐,而且浸涂质量得不到很好的保证。针对存在问题提出了通过在射水道芯里加
随着我国对外交流的加强,口译越来越成为沟通中国与世界的桥梁。我国是一个有着丰富历史与文化的国家,口译活动有利于向全世界传播中国文化。《探索·发现》节目立足于讲述中
移民垦殖西北是国民政府西北开发的重要一环。国民政府从设立垦务机关、制定屯垦法规、筹办水利和交通事务、优待边疆工作人员等入手谋划移民垦殖西北,在凸显出与历史上王朝
中国诗歌以其凝练、形象和富有韵律的语言,强烈的思想感情和丰富的想象,展现其言不尽意独特韵味,彰显着中国文化的独特内涵。中国现代诗人汪国真以其清丽婉约的诗风,平实简约