俄汉熟语中的色彩语义场对比研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong441
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为人民智慧的结晶,熟语与民族文化息息相关。熟语具有悠久的历史,时至今日熟语仍被广泛使用。色彩词是词汇中最活跃的成员之一,其丰富的文化语义一直是学者研究的重点对象。色彩词的加入使熟语绚烂多彩、内容丰富。本论文以学者广泛认可的六个基本色彩词——红、黄、蓝、绿、黑、白为研究对象,在语义场理论指导下,运用归纳法、列举法、对比法对俄汉熟语中的色彩语义场进行对比研究。本论文分为绪论、正文、结论三部分。在绪论中阐述了熟语及色彩词在俄语教学中的重要地位、研究的理论意义、跨文化交际的实际意义及国内外对熟语和色彩词的研究现状。正文部分首先界定了熟语的范围及基本色彩词的数量,确定了本论文的研究对象;然后介绍了语义场的特点及分类,并用语义场理论对俄汉熟语中的六个基本色彩词进行语义场分布对比;最后从语义场角度对含色彩词的熟语的俄汉互译提出翻译难点及译法,并对熟语的俄语教学提出拙见。通过对俄汉熟语中的色彩语义场的对比分析,清晰可得:色彩语义场在俄汉熟语中的分布不均匀,首先表现在总体数量上的不均匀,有的色彩词语义场分布广,有的色彩词语义场偏窄;其次有的色彩词在汉语熟语中语义场分布广,而在俄语中语义场相对较窄;最后俄汉熟语中的色彩语义场并不对应,而不对应之处正是值得研究的重点。俄汉熟语中不对应的色彩语义场是俄语教学的重点和难点,了解俄汉熟语中色彩语义场分布的异同,分析俄汉熟语中色彩语义差异的原因,可以积极避免母语负迁移的影响,便于俄汉跨文化交际。
其他文献
本研究对东北地区的农业休闲观光经济的现状、优势和劣势进行了分析,探讨了其发展对于东北地区的意义,并针对其目前存在的问题提出了相应的解决措施,从而为实现由传统农业向
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在预制锤击桩末端桩顶增加钢套,提高桩顶强度,增加沉桩质量,减少工程造价,推动桩顶改进工艺的推广应用,促进预制实心方桩在桩基工程中的应用。
新闻语篇作为一种语篇形式,一直以来就是批评性语篇分析主要的分析对象。以往对边缘社会群体身份建构的研究主要针对下岗女工、农民工等,近年来环卫工这个社会群体越来越受到
本翻译报告取材于2012年上映的俄罗斯电影《丛林》,以该电影的字幕对白作为口译实践材料,影片时长83分钟,共779句对白。本影片内容主要讲述婚姻和事业的关系,围绕家庭和工作
乡土文化振兴是乡村振兴的重要组成部分,乡土文化建设为农村发展提供智力支持,是实现农村快速发展的有效途径。山东省菏泽市历史悠久,戏曲、书画、武术、民间工艺品等乡村文
目的探讨心理护理在重症急性胰腺炎患者ICU护理中的应用效果。方法从我院2018年2月-2019年2月ICU重症胰腺炎患者中随机抽取72例,按照护理方式的不同将其分为2组。对照组患者
儿童文学是文学的一种形式,是指切合儿童年龄特点,适合儿童阅读欣赏,有利于儿童身心健康发展的文学作品。儿童文学对少年儿童的成长起着重要的作用。儿童文学的翻译作为文学
随着中国在国际社会中影响力的不断提高,世界对中国历史文化与思想变迁的了解诉求也在不断提升。中国典籍作品作为历史文化集大成者,成为国外人了解中国历史、思想文化的重要