论文部分内容阅读
韩国与中国的文化交流历史十分悠久,随着两国在政治、经济、文化等多方面的频繁交流,中国的汉字也被韩国语所吸纳。因此,韩国语的常用词汇大部分都源于汉语,已经融进韩国语词汇系统里,成为韩国语词汇系统的主干。但是在交流和融合的过程中,韩国语的汉字词和对应的汉语词语发生了很大的变化。研究这些汉字词发生的变异,已成为学术界一项新的研究课题。本文通过比较分析的方法研究了两国语言的汉字词的异同点。经对将中韩两国语言的汉字词作对比研究后发现,它们有很多差异,大致可分成同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等五类。笔者采用对比语言学的方法,就上述五种类型从就词义、语用方面发生的变异进行了比较研究。另外,韩国语汉字词的形成背景,此部分的研究主要采用了描写语言学的方法,对韩国语汉字词的传入历史与分类进行了具体描写与分析,然后分析汉韩汉字词的同形异义词产生的原因。这种比较研究不仅对中韩两国的词源研究具有重要的意义,而且能在一定程度上克服中韩两国之间的语言障碍,进而增进两国的语言、文化、历史等多方面的了解。本文共分五部分。第一章,介绍了中韩汉字词对比的关系及研究目的、研究现状和本文的研究方法。第二章,关于韩国汉字词的特征的形成背景与韩国汉字词的分类。第三章,着重进行韩国汉字词与中国汉字词的对比,是本文的重点。在中韩两国语言对比研究上它们可分类同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等。第四章,简述了两国汉字词产生差异的原因,包括语言、社会、政治、文化、心理等因素。第五章是结论。通过对中韩汉字词的对比分析,了解中韩两国的文化交流及渊源关系,希望能为中韩两国的汉语和韩国语教学提供一些有价值的参考。