论文部分内容阅读
随着我国对外学术交流的不断发展,提高学术文章的写作水平变得十分重要。摘要是对学术文章内容的高度概括,现在,越来越多的国际出版单位或者检索机构都要求附有英文摘要,它已经成为我国学者与国际学术研究接轨的重要途径之一。为此,本文选取语言学硕士论文的英文摘要为研究对象,以韩礼德的主位结构研究,黄国文的主位推进理论以及候依的词汇衔接模式为理论框架,对母语为英语的语言学专业的学生与外国语言学与应用语言学专业的中国学生所写的英文摘要进行对比研究。旨在解决以下四个问题:第一,两组学生在使用主位类型上有何偏好。第二,两组学生在主位推进模式的选取上是否有差异。第三,两组学生在词汇衔接模式的选择上是否有差异。第四,在不同的主位推进模式中,最常使用的词汇衔接手段分别有哪些。两组学生在使用情况上是否有差异。研究采用定性与定量相结合的方法进行分析,前者主要针对两组学生所写的英文摘要进行具体描述,后者采用百分比比较法与独立样本分析法对数据进行统计分析。分析结果显示两组学生在主位类型的喜好上并无明显差异。而他们在主位推进模式、词汇衔接模式以及在摘要文体的主位推进过程中所运用的词汇衔接手段方面均有所差异。本文继而探讨了造成差异产生的原因.第一个可能造成差异的原因是两个言语社团因交际模式的不同而导致在摘要写作中交际目的差异;第二个原因是由于两组学生各自受到本族语的影响,所造成的语言信息表达习惯上的差异;第三个原因是由于中西方在思考模式上的差异。在论文最后,作者基于研究发现对英文摘要的写作技巧以及英语教学提出了一些实用性的建议。