论文部分内容阅读
旅游业已成为当今世界最大的文化服务产业之一。随着社会的进步和经济的发展,旅游国际化时代已经到来。越来越多的中国游客选择出国旅行,其中国外自然景点近年来颇受追捧,旅游手册的翻译已成为一项重要的研究课题。近十几年来,我国有关旅游手册翻译的研究呈现逐年增长的趋势。目前国内学者的研究领域主要集中在我国的旅游外宣方面,中国传统景点的对外翻译的相关论文占了很大的份额;而研究英语旅游手册翻译方面的论文数量很有限,只占旅游手册翻译研究领域的1.16%,对国外新兴旅游景点的旅游手册翻译的相关研究也比较稀缺。在翻译旅游手册的过程中,应该充分考虑到译文读者的期待视野和读者所需要的关照。对这一领域的研究可以更好地指导旅游翻译实践,对旅游业的宣传和发展带来进步。针对这一现状,本文尝试结合主题信息突出策略原则和德国翻译学派功能目的论对旅游文本的翻译进行综合分析,接受美学理论强调接受者的需求,强调审美主体的审美意识对艺术作品的调节机制,对中国的翻译理论研究产生了深远的影响,极大地促进了翻译理论的发展,以此促进旅游翻译的成熟与发展。