《汤米和许愿石》翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whhuazi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《汤米和许愿石》(Tommy and the Wishing-stone)是一部适于青少年阅读的儿童故事书,在这部了不起的动物童话中,郁郁不乐的少年汤米不经意间发现了一块许愿石,正是通过这块神奇的石头,他亲历了格林森林里不同小动物的不同生活,这些奇妙而惊险的奇遇让汤米对生活在大自然里的小动物有了更加深刻的了解,从而,汤米学会了感恩自己生活的世界,并且获得了保护小动物的意识。这些经历让汤米迅速成长起来,感悟到许多人生的真谛。全书共十二章,语言为英语。文本的语言难度适中,长难句不多,口语化特色明显。笔者翻译了该作品的全部章节,以功能派翻译理论目的论为指导策略进行翻译,以彰显儿童文学特色。该翻译实践报告以笔者参与此书的英译汉翻译实践前五个章节为基础,对此次翻译实践的完成情况进行总结概括,同时分析和讨论了书中大量的典型实例所采取的翻译方法和策略,并对此次翻译实践进行了深入思考和总结。笔者以功能派翻译理论下的目的论(Skopos Theory)为理论指导,通过翻译《汤米和许愿石》一书,将翻译理论和翻译实践紧密结合起来。通过分析具体的翻译实例,阐述功能目的论对儿童文学翻译的指导意义,从而为儿童文学的翻译提供一些拙见以及解决问题的具体方法,希望能够为我国的儿童文学翻译事业尽一份绵薄之力。本篇翻译实践报告共分为六个部分。第一部分为翻译任务描述,简要介绍了翻译任务背景、任务性质及委托方的要求。第二部分是翻译过程描述,详述了译前准备、翻译过程和译后事项。第三部分是翻译案例分析,该环节对翻译过程中遇到难句、难点以及有疑问的地方进行整理归纳,具体问题具体分析,采取了不同的翻译策略,对症下药。第四部分是翻译实践总结,主要是针对翻译过程中出现的问题进行思考、对《汤米和许愿石》一书的翻译心得以及对自己以后的翻译道路的期待。第五部分是参考文献。第六部分是附录,附有该部作品的原文文本、译文文本以及术语表。
其他文献
本文以美籍意大利翻译家劳伦斯·韦努蒂的隐形、显形理论为支撑,以英国汉学家比尔·詹纳尔翻译的末代皇帝爱新觉罗·溥仪所著自传《我的前半生》为例本,深入分析该理论在此英
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以钛酸丁酯为钛源,蒙脱石为基材,采用溶胶-凝胶法制备TiO2/蒙脱石复合光催化材料,通过研究不同制备条件下制得TiO2/蒙脱石复合光催化材料对垃圾渗滤液的去除性能。结果表明:Ti
数字仓储作为数字内容管理的解决方案之一,被广泛地应用于信息交流、长期保存等领域.在众多的仓储技术中,Fedora以其灵活性、扩展性引起了研究人员的广泛关注.本文针对该系统
在对互联网情报采集存在的问题进行分析的基础上,设计具有监控设定、监控训练、搜索生成、情报搜索、情报过滤、情报分类、变化侦测、分发接口、情报网络、相关反馈等功能的一
救助管理制度是社会治安防控的积极手段,它以其主动性、防范性、长效性特点,加之政府作用的主体性、公众参与的广泛、预防手段的可靠性优势,在社会治安防控中表现出特殊的功能。
我国的高等职业技术教育也即国际上所统称的职业技术教育与培训(TVET,Technical and Vocational Education and Training)历经十余年规模扩张,已赫然占据中国高等教育半壁江
合成了2种不同的钒取代Keggin型多金属氧酸盐(Na4PMo11VO40和(HGly)4PMo11VO40,以下分别简写为PMo11V和Gly-PMo11V),并用紫外光谱和红外光谱对其进行结构表征.以这2种化合物为效