目的论指导下《经济学人风格指南》英汉翻译实践报告

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:buyaowenwo123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球经济一体化进程的加快,让各国间的经济交流更加频繁。作为世界经济、政治新闻报道的主要传播阵地之一,《经济学人》杂志中的文章能让我们第一时间深入了解和掌握世界经济发展的新趋势和新动态。而集合《经济学人》杂志中词汇偏好、语法规则的知识密集型参考工具书《经济学人风格指南》,则能对读者正确和深入理解世界政治、经济有很强的促进作用。尽管国内外学界对于翻译目的论的研究成果颇丰,但这些研究大多集中在指导广告、科技、文学及电影文本的探索上,从目的论层面对参考工具书进行分析研究的作品并不多见。鉴于此,本文以目的论为指导,选用研究《经济学人》杂志用词最为完善的参考工具书之一——《经济学人风格指南》第十一版第一章为研究对象,目的是通过翻译实例的分析和研究来探讨目的论在参考工具书翻译中的实用性及必要性。本文将翻译目的论与笔者译本相结合,从词汇、句法及翻译策略等方面进行归纳总结及分析,探讨该理论用于知识密集型工具书翻译实践的可行性,从而提出相应的翻译策略。参考工具书的翻译具有以下特点:用词专业、严谨,造句简洁、准确,且大量采用条件句和时间状语从句。在此基础上,本文运用目的论作为理论指导,强调翻译的目的,并在最后得出结论:在工具书的翻译中,应该严格规范词的写法、释义、用法、例证,体现工具书的庄重及规范性,并保证语言通俗易懂,让读者易于接受。主要表现在:处理词汇时,谨慎选择适当的词义,规范语法规则,确保表达准确生动,在目的语文化及使用译文的交际环境中有意义,必要时可以调整词的搭配及采用增译、减译法、零翻译等来保证翻译目的达成;处理例句时,为易于读者理解,可以调整句子的结构和顺序,让其更符合中文逻辑,表达也更地道。本文希望通过翻译目的论和对知识密集型参考工具书的翻译实践研究,总结出一些翻译策略,为今后的工具书翻译提供一些思路和帮助。
其他文献
按照化妆品卫生规范(2007年版)中铅的检验方法,对发用类、沐浴类、洁面类、护肤霜膏类、美容及特殊功用(美白类的)的50份化妆品样品进行铅含量测定。结果表明,所检化妆品中,
基坑工程中,对常规止水帷幕失效的原因分析、研究很多,但对临河基坑的止水帷幕失效案例分析甚少。临河基坑因其所处的特殊周边环境及地质条件,止水帷幕的失效有其特殊原因。
作为信息抽取的重要组成成分,事件同指消解旨在寻找文本中不同的指称是否指向现实世界的同一个事件。近年来,多个事件相关语料的发布为事件相关研究提供了保障。但相比实体,
粤港澳地区机场密集 ,无形中形成了香港机场阵营和广州机场阵营 ,致使竞争加剧 ,利益受损。运用综合成本函数实证分析了大珠三角机场全方位整合的动态过程 ,提出两大机场阵营
针对调幅式电容位移传感器乘法器检波存在的速度慢、功耗大和热噪声大问题,设计了一种基于模拟开关的全波检波电路。首先,对开关全波检波和开关半波检波原理进行分析,根据分
介绍了一种电容式位移传感器调理电路,分析了电容式传感器调理电路中二极管不平衡环形电路的工作原理,搭建了实验平台,对设计的电路进行了数据采集,采用端点直线法分析了电容
类风湿关节炎因正气不足,外邪侵袭发病,至后期时必发展为肝肾不足,脾胃虚弱的证型,肾与脾胃分别为人体的先后天之本,贯穿于疾病的始终,临床上可以通过补益先后天之本来防治类
文章通过对基层人民银行财务管理中存在的问题进行分析,给出了加强基层人民银行财务管理的建议。
日本海,韩国、朝鲜称为“东海”。它是太平洋西部的边缘海,位于日本群岛、朝鲜半岛、俄罗斯远东海岸之间,面积约为100万平方公里。历史上,中国曾是日本海沿岸国,我国曾称之为
目前中国经济正面临着产业结构升级 ,大部分国内企业正谋求从传统的制造业和加工业向高新技术产业转型。由此从观念的转变、成功企业应当具备的因素、企业管理模式的特征三方