论文部分内容阅读
随着中国经济迅猛发展,中国企业的对外宣传和融资需求日益增大。本翻译报告是基于上市公司刚泰控股(600687)2014年年报的英译。年报是公司经营状况和财务状况的反映,对公司宣传、提高公司形象及招商引资具有不可估量的作用,同时对股东及潜在投资者的投资活动也具有重要参考价值。因此,笔者选取刚泰控股2014年度报告进行翻译,然后对所选文本和译文从词汇、句法、语篇三个层面进行分析,讨论了所采用的翻译原则及方法。希望通过对刚泰控股2014年报的分析,能为年报翻译提供参考。本报告分四部分:任务描述、过程描述、案例分析和总结。第一部分介绍翻译项目文本、文体特征与意义;第二部分主要针对笔者译前准备工作、译后质量检测及翻译方法进行描述;第三部分为案例分析,是本报告重点,该部分从词汇、句法、语篇三个层面对原文和译文做了系统分析。在词汇上,年报中专业术语和词汇冗余现象较多,对此,笔者充分借助平行文本并采取省译的翻译方法。在句法上,年报中长难句、主动语态和无主句使用居多。针对长难句的翻译,笔者采用了分译、重组和逆译三种翻译方法;针对主动语态句较多的情况,采用了主动转被动的译法;针对无主句的翻译,采用了增译和转换成被动句的翻译方法。在语篇上,年报存在衔接形式欠缺,层次不够清晰的现象。笔者采取了转换及增添衔接手段的翻译方法。第四部分笔者对翻译项目中的发现和不足做了总结。