论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文为哥伦比亚大学出版社于2016年出版的数字变革的玩法:在数字化时代下重新思考你的企业(第一、二章)。原文共分为三个部分,作者为David L.Rogers。原文首先介绍了数字变革的五个方面:客户、竞争、数据、创新和价值,并概括性描述五个方面对应的五个策略主题。第二部分详细介绍第一个主题“客户”及其策略“利用客户关系网络”。第三部分详细介绍第二个主题“竞争”及其策略“除了生产产品,还要搭建平台”。本报告讨论在翻译过程中,以目的论为指导原则,运用零翻译、加注、增译法和词类转译法四大翻译技巧,解决翻译大量无背景介绍的外国案例这一困难。本翻译报告共分为四个章节。第一章从介绍翻译项目背景,目的和意义,并对翻译项目进行了整体描述。第二章介绍研究背景,首先介绍理论基础,即目的论,包括理论发展历史、主要内容及其在翻译实践中的运用。其次分析原文的功能特性和文体特征。第三章首先结合翻译项目的目的和原文的主要特点来预估翻译难点,接着在目的论指导下提出运用零翻译、加注、增译法和词类转译法四大翻译技巧来解决翻译困难。第四章总结翻译经验教训并指出亟待解决的问题。