基于强势模因的中介语回避现象研究——以中式英语和中式俄语为例

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengyufengsc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中介语中的回避现象很常见、也非常重要,不同的语言学理论分别在不同的中介语如写作、翻译和口语表达中对其进行过关于语音回避、词汇回避、句法回避和话题回避的分析研究。但是利用强势模因,以中式外语为中介语载体研究回避现象的却很少,尤其是对中式英语和中式俄语的回避现象的研究少之又少。因此,本文在总结前人对回避现象研究的基础上,以强势模因为理论,通过定性研究法和例证法对以英语、俄语为第二语言的外语学习者的中介语回避现象进行了研究。在国内外理论研究的基础之上,本文进一步的深化了中介语回避现象的定义及原因方面的理论。本文利用强势模因理论具体从中式英语和中式俄语两方面对回避现象的强势模因解析展开探讨。通过对例证的分析与总结,作者发现引起中介语回避现象的主要原因是外语学习者在其中介语产生过程中想要实现自己表达的最终目的,故外语学习者表达中介语时采用具有最简单、最容易、最确定等特点的语言强势模因来避难就易、避繁就简、避重就轻。  此外,本文通过对中介语回避现象的研究,根据强势模因理论,提出了外语学习者要注重利用娱乐性、创新性的学习方法促进外语强势模因的复制与传播,使学习者在中介语表述中受到强势模因的影响,说出接近目的语的语言。
其他文献
诗歌翻译一致公认为是翻译领域中最难的。其中声音的传递是诗歌翻译中的难点之一。声音是诗歌的重要成分。不同于使用语言作为传递信息的人,诗人选择词语既为了声音又为了意义
从两千多年前的亚里士多德时代到现在,人们一直在从各种不同的角度对隐喻进行研究。随着自然科学和社会科学的发展,人们对隐喻的认识也在不断深入。人们不再只把隐喻看成是对语