对《克莱喀先生》中译本的考察

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seasports
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
夏目漱石是日本文坛泰斗,日本近代文学的旗帜人物,也是在中国影响最大的日本作家之一。自上世纪20年代开始,其作品便被鲁迅等人不断译介到中国,部分作品甚至拥有多种译本。如散文集《永日小品》在中国大陆便有两个流传较广的中文译本,分别是李振声(2003)译本和陈德文(2014)译本。然而,通过与原文对照阅读,笔者发现这两个译本中都存在不少误译之处。因此,笔者拟就其中的误译问题进行分析。因篇幅有限,特以《克莱喀先生》中的误译例为中心进行考察。误译的定义具有复杂性。从不同的立场出发,对误译的“误”认识可能大相径庭。但与此同时,也存在一些明显的误译之处。本报告即选取较为明显的误译例作为研究对象,将误译定义为“译者明显误解原文信息而进行翻译之处,以及译文表达明显不符合目的语规范之处。通常是由于译者在理解过程中的错误以及在表达过程中的错误引起的。”根据本报告中的误译定义,对两个中文译本中的误译之处进行了较为详细的探讨。通过分析可知,本报告中探讨的误译例与译者的态度、语言能力以及知识储备息息相关。
其他文献
目的探究偏头痛病人实施综合护理联合常规护理效果。方法抽取我院2016年1月~2017年12月期间收入偏头痛病人60例,按照入院先后顺序不同分为两组,各30例,对照组予以常规护理,观
探究实验“决定电阻大小因素”作为电阻一节的重难点,对于学生理解电阻概念和掌握欧姆定律有重要的作用.笔者使用生活常见的物品,从引入猜想环节和探究实验环节两方面对现有的实
<正>~~
会议
上世纪90年代以来,国际社会政策领域就社会投资理论的议题一直有激烈的讨论,社会投资理论让福利制度和福利国家的讨论超越了权利意识的概念与再分配的范略,协调和平衡社会公
海涅曾说:“语言可以把死人从墓中叫出来,也能把活人埋入地下;语言可以把侏儒变为巨人,也能将巨人彻底打倒。”海涅的这段话虽然有些夸张,但也说明了语言的重要性。关于语言,瑞士著
Objective: To identify the presenting features of a laryngeal cleft in children. To compare rigid and flexible endoscopic methods available for identifying lary
随着平湖新城的知名度的提升,无锡市惠山区玉祁街道这个素以工业见长的经济强镇,又吹响从工业经济向服务经济、创新经济发展的号角,谱写出一曲产业转型发展的凯歌。以善创业、敢
苯并咪唑是一种具有多种生理活性和应用广泛的杂环化合物,在杀菌、制药、缓蚀剂、催化剂等多个领域都有很广泛的应用。由于其1位N上和2位都可以引入不同的基团,具有非常广泛的研究空间,也是研究的热点。本论文选取以2-氨基苯并咪唑为骨架设计合成了2-N-取代苄基苯并咪唑类化合物。根据这类化合物设计了合成路线,最终合成了12个苯并咪唑衍生物,其中5个未见报道。并且对所合成的化合物进行了1H NMR和MS结构表
分离元素策略是通过分割完整学习材料从而降低元素交互度,进而降低内在负荷的教学设计策略.研究考察了学生知识经验对分离元素策略的影响.实验结果表明:无论远近迁移,不同水平
1目的(1)通过观察分析糖尿病合并脑梗死恢复期的中医证候分布,为临床辨证论治提供相关医学依据。(2)观察参芎玉精颗粒对糖尿合并脑梗死恢复期(气阴两虚夹瘀)患者的临床疗效。2方法2.1证候分布所收集318例在2018年1月1日至2019年10月31日期间就诊于安徽中医药大学第一附属医院脑病、内分泌科住院部的患者,记录入组患者的体征及症状,录入EXCEL表,统计并分析证候分布规律。2.2临床研究对20