论文部分内容阅读
口译质量评估研究的一个中心问题是使用什么样的工具和标准(Sang-Bing Lee,2015)。由于口译测试中评分者存在差异性以及口译资格考试具有高利害性,确保质量评估中的评分者间信度至关重要。从评估机构的角度来说,使用有效、可信的评估工具有助于保证评估结果的客观公正,对推动口译测试的标准化进程和口译人才的选拔都有重要意义。本文研究的是针对英汉口译质量评估中“信息准确度”这一标准采用两种评分方式对评分者间信度的影响以及背后可能的原因,旨在探讨口译评估中对评估方式的合理选择,保持评估结果的客观、公正。本研究选取厦门大学三级交替口译考试音频为样本,邀请20名评分者分别使用量表式(scale-basedrating)和意群式(proposition-basedrating)的评分表针对译文的信息准确度打分。评分者内部分为两组,一组为经验丰富的业内人士,另一组为口译专业三年级硕士研究生。使用SPSS工具分析整组和两组内部的分数一致性。通过对比使用两种不同的评分方式体现的评分者间信度(inter-rater reliability)的差异并结合访谈分析产生差异的原因。研究发现,两张评分表都体现了比较高的评分者间信度,意群式评分表的评分者间信度要高于量表式评分表。但是不同背景的评分者可能适用于不同的评分方式。对于经验丰富的职业译员来说,量表式或者意群式的评分方式体现的评分者间信度差别不大,但是具体操作时,意群式的评估表可以更有效地帮助评分者保持评估标准的一致性、客观性。而对于学生译员来说,使用意群式的评分方式可以帮助其在面对不同水平的口译表现时,保持评分标准上的一致性,达到较高的评分者间信度。量表式评分表和意群式评分表各有特点,在实际操作中可以根据评分者的特点,评估的目的、性质等选择合适的方式。