从关联理论视角下研究广告翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:honcy456852
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着商业贸易和经济全球化的高速发展,广告翻译在国际交流中的重要作用日益凸现。然而在我国,广告翻译仍然满足不了社会的需求,有待进一步发展。本文基于广告翻译的特殊性,从一个新的视角即关联理论出发来探讨广告翻译的过程以及方法,其目的在于帮助提高实际操作中广告的英汉互译水平。 作为一种特殊的交际文体,广告具有明确的商业目的有及独特的文体特征。广告翻译的译文只有符合受众的语言、文化习惯,才能激发消费者的购买欲望。传统的文学翻译理论及对等翻译理论通常强调译文与原文的“忠实”、“等值”,无法适应广告翻译的客观要求;功能理论重视译文和原文在功能上的对等,突破了广告原文对译文形式上的束缚,但对译者创造性的翻译活动没有明确的指导和解释。 关联理论是从认知角度研究交际的新的方法论。关联理论认为交际是一个明示一推理的过程。由于关联性,交际双方在交际的过程中配合默契,寻找话语同语境的最佳关联性:即话语理解时付出有效的努力并获得足够的效果。关联理论认为翻译是一种与推理密切相关的言语交际行为,而推理的依据是关联性。翻译的内容也变成抑或是交际意图抑或是信息意图,最根本的是,是否传递了最佳关联形成了翻译评判的标准,落实到最后便是考察话语的效果,以及理解该话语所需花费的认知努力。 本文发现关联理论能够有力地指导广告翻译,将关联理论运用到广告翻译中的主要优势有: 一、在关联理论的视角下,衡量广告翻译的重要标准是译文的语用效果,即在目的语境里最大限度地实现其目的和功能——推销产品和服务,或劝说受众接受广告中的建议。 二、关联理论强调文本和语境之间的关联性,认为在原文语境中找出广告原文及其语境的关联性是进行正确翻译的前提,而译文在目的语境中的语用效果是衡量广告翻译的重要标准。因此考察与广告文本语境最相关的语言以及文化特征必不可少,充分理解和掌握英汉广告文本中语言和文化的差异是进行广告翻译的
其他文献
<正>英国某公司于2014年应急服务展上推出三款新型系列消防手套,均符合EN659:2008的相关标准要求。该新型系列消防手套分别使用三种不同的面料组合。开展了替代材料组合的广
期刊
综述消防跨地区火灾现场力量调集系统的发展现状,在此基础上构建WebGIS框架下的跨地区火灾现场力量调集系统。介绍系统设计研究思路,从功能需求、数据需求、性能需求等方面进
综述国内外气雾剂产品安全的相关研究,介绍气雾剂的火灾危险性及我国发生气雾剂火灾爆炸事故的情况。研究联合国橙皮书"关于危险货物运输的建议书"中关于气雾剂火灾危险性分
在司法实践中,非法拘禁罪犯罪构成基本时间的长短应根据不同类型案件掌握不同标准。非法拘禁罪共同犯罪中对于不同的行为人要注意区别对待。对于索债型非法拘禁罪要注意正确
史前至秦汉时期,是中国古代炊具设计发生、发展进而走向成熟的一个相对完整的阶段。炊具历经陶制炊具、金属炊具两种主要形态。在这个发展演变过程中,炊具设计受到外部环境,
<正>长期偏食与不健康的饮食习惯,使不少人体内的膳食纤维严重缺乏,由此导致一系列肠道问题与健康隐患。营养专家表示,饮食中的膳食纤维可以吸附身体内的有害物质,有助于身体
<正>劣质电扇铜丝藏隐患前不久,上海市质量技术监督稽查总队在该市松江突击检查了两家涉嫌销售劣质电风扇等小家电的仓库,发现这些劣质风扇底座塑料壳薄如纸,内藏铜丝一捻即
期刊
<正>有这样一台设备,既是室内加热器,能带来实实在在的温暖,又能模拟火焰效果,使全家就像围坐在篝火旁,温馨浪漫……这就是电壁炉。电壁炉的前世今生壁炉是地地道道的舶来品,
文化是一切人类社会共享的产物,而语言则是记录文化的符号系统。文化与语言是相互影响和相互制约关系。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。
气体吸附净化操作具有效率高,设备简单,操作方便,能有效去除(回收)浓度很低的有害物质等特点,在环境工程领域中应用广泛,特别是在室内可挥发性有机污染物(Volatile Organic C