论文部分内容阅读
弗吉尼亚·伍尔芙的小说《达洛维夫人》中的伊莉莎白·达洛维,《到灯塔去》中的莉丽,布里斯科和她散文中描绘的英国诗人约翰·多恩都有一双“中国式眼睛”,这引起了人们关于东方的联想。而国内外鲜有文章对此进行深入剖析。本文力图将弗吉尼亚·伍尔芙置于东西方美学关照之下,以“中国式眼睛”为出发点,探索其思想与中国美学思想的共通性。
围绕伍尔芙的“中国式眼睛”,本文将回答三个问题:1.什么是“中国式眼睛”,其精神内涵是什么?2.透过这双眼睛,伍尔芙的艺术创作思想与中国传统美学思想有怎样的共鸣?3.为什么会出现这样的共鸣?
作者对伍尔芙笔下三个拥有“中国式眼睛”的人物进行了详尽考察,辅以伍尔芙本人的文论及学者的研究文章,指出“中国式眼睛”代表了一种思维方式和艺术视野,其旨在于探索现象背后的本真。同时,伍尔芙选择“中国式眼睛”而非其他东方式的眼睛暗示了她与中国的联系。本文对小说《到灯塔去》中画家莉丽·布里斯科(伍尔芙借这一形象彰显了她的艺术观)的创作之旅进行了详细的文本分析,探索伍尔芙的创作思想与中国传统美学思想的契合之处。莉丽以展现生命为艺术目标,走过了漫长的创作旅途。她观察生命的方式和主观创作心境与中国传统美学思想“观物取象”和“虚静说”内蕴相通。紧接着,文章运用史料,分析了中国文化及美学对伍尔芙的影响途径。20世纪初期英国社会掀起的“东方热”,布鲁姆斯柏里文化圈中知识分子对中国的关注,伍尔芙好友罗杰·弗莱对中国艺术的深入研究,以及伍尔芙本人与中国画家、作家凌淑华的通信都成为她接触、吸收中国文化及美学的渠道。