意识形态对翻译的操控 一以梁启超翻译的《十五小豪杰》为个案研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huang927
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从意识形态角度探索19世纪末中国社会文化和社会历史条件影响下的梁启超翻译思想,通过分析其代表译作《十五小豪杰)),从而论证意识形态对翻译的操控作用。本文借鉴勒菲弗尔的意识形态理论,认为译者在从事翻译活动时通过对原作进行一定程度上的调整,以使其符合译者当时社会主流意识形态或者译者本人的意识形态,以达到译作被尽可能多的读者接受的目的。
  勒氏理论通过把翻译放到政治、意识形态、经济和文化背景中,深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的各个层面。勒菲弗尔指出,在不同的历史条件下,译者从理解原文本到翻译该文本过程中,主要受到了意识形态的影响。本文在分析译文《十五小豪杰》的同时,更多的研究了文本以外的因素:当时社会的背景,读者的接受能力,译者的身份地位,当时主流诗学以及赞助人等。
  梁启超是中国近代史上一位著名的思想家、政治活动家、文学家。他对翻译有着深层次的理解,在翻译理论方面提出过许多独到的观点。他的翻译实践以及翻译思想在推动近代中国翻译的发展上起了重要的作用。因此,有必要对他的代表译作进行细致的研究,以探讨他的翻译思想和翻译风格,揭示影响译者作品选择和翻译过程的种种因素。本文以他的译作之一《十五小豪杰》为例,采用勒菲弗尔的意识形态理论来分析《十五小豪杰)),并且以此为例说明意识形态对翻译的操控作用。
  本文主要分成五章:
  第一章介绍了全文研究的背景、问题以及研究目的。
  第二章详细阐释了安德烈·勒菲弗尔的意识形态理论,即译者在翻译过程中主要受到意识形态的影响。其中意识形态在翻译进程中起着至关重要的作用。
  第三章介绍了梁启超以及他的译作《十五小豪杰)),并举例说明意识形态如何影响翻译。在对译本的选择、翻译策略以及文体选择等方面,无不受到意识形态的影响。
  第四章指出的意识形态理论的理论缺陷。
  第五章是文章的结尾部分,指出翻译活动是意识形态操纵下的产物。无论是原文本的选择,还是翻译策略的应用,都是译者受到意识形态影响下自觉或不自觉做出的选择。
其他文献
《查太莱夫人的情人》是英国作家劳伦斯最后一部也是最受争议的一部小说。该小说大胆地关注两性之间的性爱关系。小说一经出版,就引起社会各界的强烈反响。小说对现代工业文明的批评以及性描写是否应该一直是评论界讨论的热点话题。尽管也有评论家从女性主义角度对小说作过探讨,然而,据本文作者所了解,鲜有人从文体学角度,特别是女性文体学角度,对该小说进行剖析。因此,本文将运用米尔斯的女性文体学理论就小说中的男女主人公
本文从认知语言学的角度研究英语中的领属关系。其中典型的所有格关系以及“’S”所有格和“Of”所有格各自不同的图式意义成为本文研究的主要内容。首先认知语言学为人们探讨范畴化提供了一个新的视角。包括哲学家Aristotle和心理学家Rosch在内的许多学者都为范畴化这一理论提出了不同的观点。根据Aristotle的经典理论,范畴是结合必要和充分条件来定义的。这种客观主义认为范畴由范畴成员的共有特性来界
学位
康拉德被认为是用英语从事创作的最伟大的小说家之一和现代主义文学的奠基人之一,是当时最不拘于传统约束、并且勇于创新的文学实验者和英语文体家。其作品的现代主义风格来源于极独特的创作策略,这使他的作品富于开放性、不确定性、歧义性和分散性。  本文从陌生化理论视角研究小说的叙述和语言艺术效果。它试图通过探讨巧妙的创作技巧与相关的主题思想、意识形态和美学价值之间的特定关联性来识别并评论陌生化技巧。在叙述层面
学位
商业银行在经营活动中涉及的税种较多且金额巨大,在税务管理过程中稍有不慎,就会导致非常大的税务风险,这就对商业银行的税务风险控制提出了非常高的要求。基于此,首先介绍了商业银行税务风险的内涵与特征,其次探讨了商业银行涉税风险管理中存在的普遍问题,最后有针对性地提出了完善商业银行涉税务风险内控管理的策略和建议。
文学史是当今文学研究的一个热点,其下辖诸多子课题,文学史的分期问题研究就是其中之一。本文以20世纪80年代以来中国学者编撰的英国文学史(通史)著作为研究对象,对这些著作中分期实践的类别和方法进行具体分析与归纳,从中挖掘中国学者对英国文学史进行分期时所遵循的标准和指导他们进行分期的理论观念。通过分析,我们可以发现中国学者在英国文学史的分期上有自己的标准、观念和方法,他们已成功地构建了中国模式的英国文
翻译不仅仅是两种语言之间的简单转换,更是一种文化交流。20世纪70年代后期开始,西方翻译研究出现了“文化转向”。20世纪90年代,它开始影响我国的翻译研究,在它的推动下,我国翻译研究取得了长足的进步。  “文化转向”的代表人物之一韦努蒂从文化层面上提出归化和异化的翻译策略。他认为,以往的西方翻译传统是以种族中心主义和帝国主义文化的价值观来塑造外国文本,在翻译弱势文化时往往不顾源语的语言文化特色,采
学位
交际学作为一种新的研究范式,已经成为了学术界新的研究热点。从交际的角度出发,对不同国家和民族的交际模式进行研究,有助于解读人们在经济全球化的交际行为并促进人们之间的跨文化交际和沟通。文章选取了温州和硅谷这两个城市作为比较对象,以它们各自的创业文化为切入点,通过对其创业文化中的社会交际模式的比较,为这两种区域经济的研究提供了一种新的思路。  交际有着很深的哲学根源。交际和理性密切相关。逻各斯是西方理
学位
为了体现法律的权威性,实现立法目的,准确性历来是法律语言的灵魂与生命。但事实上由于种种因素的影响,在法律条文以及司法实践中,法律语言运用模糊词语的现象俯拾皆是。因为立法者不可能预测到法律活动中所有会发生的事情,只能运用模糊词语来增强法律语言的自由度从而扩大法律规范的适用范围。因此,在一定程度上说,法律语言中模糊性的存在是不可避免的。法律语言的模糊性维护了法律的稳定,不仅为辨证推理的使用、创立新的法
学位
本文运用Lakoff概念隐喻理论进行语篇分析。Lakoff和Johnson创立的概念隐喻理论在认知语言学界已有很大影响,运用这一理论进行语篇分析已有一些学者(冯晓虎2004;廖美珍2006;任绍曾2006;张昂、张德禄2007)在尝试和探索.概念隐喻理论认为,从隐喻概念到语言表达是一个连贯的系统。概念隐喻是人们的思维模式,语言形式是它实现的一种手段。文学语篇是作家从概念思维到语言实现的集中表现,尤
学位
本文是一项在《大学英语阅读与写作》课堂上运用学习策略训练的行动研究,讨论了学习策略训练对提高学生的英语阅读与写作能力以及培养学生自主学习能力的作用。本文试图回答以下4个问题:  (1)大学英语阅读与写作课堂上应进行哪些学习策略的训练?  (2)学习策略训练如何促进大学生有效地学习英语?  (3)学习策略训练如何促进大学生自主学习能力的发展?  (4)如何在大学英语课堂上有效地实施学习策略训练?  
学位