汉英基本颜色词隐喻对比研究——以黑白为例

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lvxubin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
两千多年来,隐喻一直是众多语言学家特别是修辞学家的研究兴趣所在。1980年,当代美国著名认知语言学家莱考夫和约翰逊合著了《我们赖以生存的隐喻》一书,开辟了一条新的从认知角度来研究隐喻的途径。总体上,认知语言学家认为:隐喻是无所不在的,它是日常语言中随处可见的现象;隐喻在本质上是认知的,是我们对抽象范畴进行概念化的有力认知工具;人类基于自己的身体经验,由简单到复杂,由具体到抽象来认知世界;我们的生活经验,包括身体经验,社会经验和文化经验都会对我们的认知过程产生重要影响。   本文旨在从认知语言学角度,基于语料库对英汉颜色词隐喻出现频率进行统计,并着重对“黑”与“白”颜色的隐喻现象进行对比,探讨“黑”与“白”颜色的隐喻化的理论基础,认知特点和英汉语言在“黑”与“白”颜色的隐喻方面存在的共性和差异,并试图从文化角度对结果进行分析。通过对比发现:汉语颜色词的隐喻用法比例比英语高,反映了汉民族更喜欢用颜色词来理解抽象概念;英汉两种语言共享了“黑”的大部分隐喻映射,而少部分映射为各自所独有,与此不同,“白”的大部分隐喻映射都不共享,.而为汉语所独有;即便在同一目标域内,英汉黑白两种颜色隐喻意义也有差异,这说明了“黑”与“白”颜色的隐喻拓展在汉英中既有文化共性,也存在文化个性;统计数据表明,在两种语言中,“黑”都主要映射到状态域和法律域,表示不好的状态和非法;“白”主要映射到状态域,表示好的状态;而汉语中黑的法律域与价值判断域的映射比例高于英语,人格品质域的映射比例低于英语;总体来看,汉语中“白”的映射域更广;在英语中,“黑”与“白”的隐喻映射只有部分对应,分布并不均衡,反应了英语民族倾向于用“黑”来理解更多的抽象概念;相比之下,汉语中“黑”与“白”的隐喻映射分布存在较大的对称性,说明它们被用来理解数目大致相同的抽象概念。但相对而言,汉民族倾向于用“白”来理解更多的抽象概念。   本文共分为五章。第一章论述了颜色隐喻的选题缘由,必要性和意义及研究目标。第二章简要回顾了国内外主要隐喻理论和当代隐喻研究现状,并阐明了本文的理论基础:Lakoff&Johnson的概念隐喻理论和Berlin&Kay的基本颜色词理论。第三章主要阐述研究方法,确定研究目标和问题及使用的语料库:BNCwritten英文语料库和KWIC中文语料库。第四章通过分析两个语料库中的语料,统计颜色词出现的频率及两种语言中颜色隐喻出现的频率,着重探讨“黑”与“白”隐喻的共性与个性,并解释了导致相似性和差异性的可能原因。第五章是结论部分。概括了本文的主要研究成果,并提出了进一步研究的思路和建议。
其他文献
《夜色温柔》是一部深刻揭露美国拜金主义社会风气的经典著作,菲茨杰拉德本人从一介平民跻身上流社会的独特经历让这部小说中的人物和情节更加真实生动。在现代各类针对《夜色
体育,社会文明的标志,是人类社会文化生活不可缺少的组成部分。随着国内外体育事业的蓬勃发展和国际间体育交流的不断增加,体育在全世界范围内受到越来越广泛的关注。在这种背景
一种音频音量单位表能显示与峰值相关的音频幅度,来帮助精确设定录音电平,或用于显示放大器的工作状况.一个简单的二极管和电容器网络提供了经典的音量单位表的峰值加权式响
从二十世纪六十年代开始,随着普通语言学、心理语言学和认知心理学的进步,二语习得的研究重点已经从研究“教师怎样教”转移到“学生如何学”上。同时,国外对第二语言学习策略的
脑卒中和脑外伤带来的偏瘫等后遗症给患者生活与工作带来巨大的不便。腕部是人们日常工作生活的重要器官,针对具有腕功能障碍的患者,设计了一款外骨骼式三自由度便携腕部康复