汉英交替传译中四字格词语的翻译策略与应用

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lifen11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中文的演讲中,四字格词语运用较多,并且逐渐成为人们研究的焦点,四字格词语可以言简意赅地表达出说话者所想要表达的意思,非常具有特点性。笔者同样关注到四字格词语的应用在汉英交替翻译中非常普遍,所以在此篇论文中,笔者致力于四字格词语的翻译方法和研究,能够促进接下来学习过程中的应用,进而对四字格词语翻译有更清晰的认识。本篇论文从四字格词语的定义、特点及分类入手,对四字格词语有一个整体的概述,接下来,在汉英交替传译过程中出现的问题进行阐述,并对原因进行分析,其中主要的原因是中西文化的差异以及自身能力的欠缺。针对于这两个问题,笔者找寻翻译方法及策略,其中的方法主要分为直译法、意译法和省略法。并将此三种方法应用到交替传译的具体案例中,提升自身能力,希望这三种方法可以为接下来的实践提供指导方法和指导建议。
其他文献
在建筑装修的过程中,需要应用到大量的装修材料,而随着装修材料的人造化,装修过程中必然会带来一定的污染与危害,应当采取有效的措施减少建筑装修材料所带来的污染,净化建筑
本文对米歇尔·福柯疯癫理论的社会历史背景,思想理论来源,主要内容等进行了全面的整理和分析,并对其疯癫理论的价值和意局限作出了简要的归纳和总结。米歇尔·福柯认为,曾经
目的 探讨血清CAl99和CA242水平与胃癌病程发展关系。方法 CAl99采用微粒子酶免疫分析,CA242用酶免疫法,检测胃癌患者270例,良性胃病32例,正常人52名。结果 CAl99和CA242水平:胃癌
乳腺癌发病率仅次于子宫颈癌,且有逐年上升的趋势.提高乳腺癌的诊断率、降低死亡率的关键在于早期确诊.目前诊断乳腺癌的方法很多,但均存在一定的局限性.
微项目式学习是指学生在完成微项目的过程中,不断思考,自主建构知识体系,使核心素养不断发展的教学方式。进行社会性科学议题探讨,可以让学生讨论和生活密切相关且存在争议的
我们在作胸水检查时,发现了一例在多次胸穿后胸水嗜酸性粒细胞增多,现报告如下.
T村是贵州山区一个非常普通的村落,该村大部分青年都有过城市务工经历,在城市中经历了再社会化,他们的婚恋观念深受现代社会的影响,具有很多现代城市社会婚姻行为的特征。但
<正>当前,随着汽车"新四化"的到来以及主力购车人群日益年轻化的趋势,汽车行业出现了新的发展机遇。更加个性化、多样化的年轻消费人群,使得汽车行业正在经历审美升级、品质
装饰材料产生的化学污染,影响了人体健康。分析装饰装修材料的化学污染来源和存在的问题。提出优化装饰材料生产工艺,利用新型、环保装饰材料替代传统装饰材料,加强行业监管,
血清丙氨酸氨基移换酶(ALT)和门冬氨酸氨基移换酶(AST)是反映肝损伤的一个颇为灵敏的指标,临床上主要用于肝脏疾病的诊断[1],为实验室常规生化检测项目之一.但在实际工作中常