【摘 要】
:
本篇翻译报告材料选自Roby Marlina所著Teaching English as an International Language:Implementing,Reviewing,and Re-Envisioning World Englishes in Language Educatio
论文部分内容阅读
本篇翻译报告材料选自Roby Marlina所著Teaching English as an International Language:Implementing,Reviewing,and Re-Envisioning World Englishes in Language Education的第二章,本章主要对英语作为国际通用语(EIL)教学的理论和实证文献进行回顾,并在此基础上提出可供参考的观点。词类转换是翻译过程中常用的一种翻译方法。由于英汉两种语言在词汇和句法上存在很大差异,翻译过程中为了使译文符合译入语的表达习惯,词类转换成为翻译过程中必然面对的问题。笔者通过对近5年教育类文本翻译报告的分析发现,虽然之前有学者在翻译策略中提到词类转换,但他们对词类转换的论述很不系统,与此同时,词类转换却广泛应用于科技、法律、商务等文本的翻译中。因此,笔者基于第二章的翻译实践,选取文本中名词、形容词和介词三类词类转换的案例,从英汉对比的角度阐述词类转换在这三类词汇翻译过程中的应用,以期总结英语教育类文本翻译中这三类词汇词类转换的技巧。
其他文献
近年来,政府不断加大对林业的公共投入,旨在促进林业生态的可持续发展,在政府的带头引导下,社会资本也逐渐向林业投入,本研究针对林业经济领域中的林业产值进行研究,试图探究林业经济的发展规律。时间序列分析方法是分析林业产值时间序列的重要方法,即通过建立数学模型对林业产值历史数据的统计特性进行分析,进而对未来的林业产值数据进行预测。基于时间序列分析方法,对我国林业产值构建预测模型,考虑林业产值变化的动态特
陈其钢是当代著名作曲家之一,他的音乐具有温婉的曲调和独特的风格。他的作品最主要的特点是将中国传统音乐元素与现代作曲技法相结合,为中国文化与民族音乐作出了积极的传播与推动。《逝去的时光》是一首大提琴协奏曲,主题动机来源于古曲《梅花三弄》。五声性的音乐语言在乐曲中处处体现,与现代技法的结合汇成本曲的音乐特点,这种“民族性”元素正是陈其钢先生的音乐创作风格。本文从创作技法视角进行研究,正文部分由四章组成
目的:以临床疗效和治疗骨质疏松症的有效组分为依据,研制温肾壮骨颗粒,建立起质量控制方法,并对其初步稳定性进行研究,为开发治疗原发性骨质疏松症的中药新制剂提供理论依据。方法:1.制备工艺的研究:(1)水提取工艺:采用正交试验设计,以淫羊藿苷、芍药苷含量以及出膏率的综合评分为评价指标,优选最佳提取工艺。(2)醇提取工艺:采用正交试验设计,以蛇床子素含量为评价指标,优选最佳提取工艺。(3)挥发油提取工艺
目的探讨MSCT在椎弓根螺钉置入术后应用中的价值。方法对23例患者共112枚椎弓根螺钉进行了MSCT检查,其中颈椎螺钉4枚,胸椎螺钉39枚,腰骶椎螺钉69枚。详细记录螺钉与椎弓根、
本文以《江苏省游泳项目竞技体育未来之星评选标准》中的9项选材指标评分作为研究对象,通过对江苏省第十九届运动会241名11-15岁游泳运动员运动成绩和选材指标评分结果的分析,优化选材指标评分标准。本文运用现场测量法、文献资料法、数理统计法、专家访谈法和综合分析法等研究方法获得数据并开展分析,提出优化后的指标评分标准。研究内容为:一是在保持原有评分趋势不变的前提下,对各指标项进行分析,得到不同偏移量下
旨在明确花生水分敏感时期,为花生进行科学合理灌溉、提高产量提供理论依据和技术指导。以中早熟大果型‘豫花9326’和早熟小果型‘豫花9936’为材料,在全自动防雨干旱棚条件
避税与反避税的博弈从税收开始到今天,自国外至国内,纳税人为逃避纳税想尽了各种办法,他们的脚步从未停歇。社会经济的发展,避税手段的更新,企业纳税人通过对资本的有效安排