论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为世界银行集团于2015年发表的《尼泊尔地震灾后需求评估》(Nepal Earthquake Post Disaster Needs Assessment)中的第一章“住房和人居环境”(Housing And Human Settlements)。原章节的主要内容包括对灾前、灾后情况的分析,评估地震造成的损害和损失,恢复需求和策略,实施计划安排,以及评估方法。本报告的主要内容分为四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二、背景介绍,包括世界银行集团简介、原文主要内容介绍、原文分析,和理论背景介绍。原文属于信息类文本,译者选择目的论作为指导理论,以读者为导向,旨在为读者传达准确的信息。第三、翻译难点与翻译方法:本章节中多次出现与建筑专业相关的术语,尼泊尔出台的相关法律名称,尼泊尔的地名,以及长难句,都是翻译过程中的难点。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:增译减译、转换法、拆句法等。第四、总结在翻译过程中所得到的启发、和仍待解决的问题。