从中国第三次翻译高潮看文化态度对翻译策略的影响

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:czmallen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一直以来,在中外翻译研究中,翻译策略——归化和异化就是一个热点问题。根据多元系统理论,强势文化使翻译文学在此文化的文学多元系统中处于次要或边缘地位,此时译者多采用归化策略;反之,在弱势文化中,翻译文学在其文学多元系统中占主导地位,从而译者多采用异化译法。因此一个民族的文化地位以及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对翻译策略的选择产生重要影响。但是该理论也有其局限性。 中国的第三次翻译高潮大致可以分为两个阶段,即从鸦片战争到五四运动的爆发为第一阶段;二阶段是从五四运动一直到20世纪30年代这一段时间。第一阶段中,中国文化受到西方文化的冲击,正处于转型期,根据多元系统理论,此时的翻译文学应该占据中心地位,翻译策略以异化为主,但事实却是归化成为当时的主要翻译策略。而在第二阶段,翻译文学处于中心地位,根据多元系统理论,此时异化应占主导地位,而当时中国的实际情况却是归化与异化并存。 本文分析了中国当时的历史背景及文化状况,认为多元系统理论只考虑了制约翻译策略选择的客观文化因素,而忽视了作为翻译主体的译者的主观能动性。译者的文化态度对翻译策略的选择至关重要,而译者的文化态度是从宏观上去考察的,翻译策略的选择直接反映的是译者的翻译目的,而文化态度决定了翻译目的。因此在分析影响翻译策略因素的过程中,本文借鉴了目的论部分观点,将翻译目的溶入到文化态度中,更全面的分析了当时中国的现象。由于本文将翻译目的看作是文化态度下属的分枝,翻译策略反映的是翻译目的,而文化态度最终决定了当时译者的翻译目的,所以本文在进行具体分析时,将翻译目的溶入到文化态度中。归根结底,是译者的文化态度影响了翻译策略的选择。 实际上一个民族的文化地位和其翻译文学的地位既是一个客观事实,又是一种主观认定。当某一文化的客观地位与译者对它的主观认定相符时,译者的翻译策略的选择便与多元系统理论的推断一致,
其他文献
中国是水产养殖大国。随着养殖规模和强度的增大,主要淡水水域水质富营养化进程加剧,主要淡水水体藻华频发,不仅造成淡水水体污染、影响其他产业发展和人居安全,也威胁到淡水
人力资源是一种核心性稀缺资源,是推动社会经济发展的最关键、最活跃的因素。在现代社会中,人力资源决定了经济增长的速度与幅度,它是可持续发展的基础性决定性因素,同时它也
优秀的英文演讲辞大都呈现了历史瞬间壮观的一幕,展示了演说者卓越的智慧和才华,因而具有无与伦比的永恒艺术魅力。通过发表演说,演说者告知听众,劝说听众,并赢得他们的支持
本文研究遵义会议成功召开的时代背景、遵义会议精神的提出、内涵、内容、现实意义等,研究分为五个部分。第一部分,导论。介绍“遵义会议精神”的研究背景、研究目的、研究意
为了研究AmMYB2基因在苋菜(Amaranthus tricolor)甜菜红素合成中的作用,对红色苋菜品种‘大红’AmMYB2(登录号为KY814751.1)进行生物信息、基因表达及功能分析。结果表明:AmM
闪烁晶体是人工晶体的重要组成部分。近年来,以LaBr3:Ce3+|闪烁晶体为代表的新型稀土卤化物闪烁晶体引起了人们的广泛关注。它们优异的闪烁性能,特别是高光效、快衰减、高能
本文针对桩锚支护结构的土压力和变形在施工过程中是动态变化的这一问题,详细介绍了目前支护结构和土压力计算理论的研究现状,以木莲冲路边坡支护工程为背景,分工况对支护结
在中外合作办学学生中开展爱国主义教育是实现党对中外合作办学项目领导的题中之意,是提升国家形象的有效措施,是学生健康成长成才的坚强保障。现阶段中外合作办学大学生爱国
随着改革开放的逐步开展和有效实施,我国在短时间内经济飞速发展,人民生活水平大幅度提高。在新时代和经济转型期的背景下,市场经济活跃,企业数量众多,面临的市场竞争压力大,
目的观察多媒体结合实物模具对产后42d妇女进行避孕宣教的效果。方法按产后42d来院复查日期单双序号将697例产妇分为对照组(n=354)、观察组(n=343)。对照组采用传统口头方式