交际翻译理论在小说翻译中的运用

被引量 : 0次 | 上传用户:aolongjiutian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为翻译理论研究开拓了新思路,对文学著作的翻译实践同样具有重要的指导作用。为保证作品的文学性并将作者的写作风格传达给读者,小说翻译通常适用语义翻译策略。然而,受语言及文化差异的影响,在英文小说的汉译过程中若完全选用语义翻译策略,则容易使译文丧失原文在源语读者中的表现力和流畅性,并可能造成译文在文化背景方面的缺失,难以引起读者的共鸣。相比语义翻译策略,交际翻译策略更强调译文的效果和读者的接受能力,以便让译文读者享有接近原文读者的阅读体验,因而能够对语义翻译起到很好的补充作用。笔者以小说《彼岸》(The Sea Between)1-6章的汉译作为参考案例,借助纽马克的语义翻译及交际翻译理论共同指导了本次翻译实践。在对原作的文本类型、翻译目的及读者感受等方面进行综合分析的基础上,本文对比了语义翻译和交际翻译理论指导下的译文所呈现出的不同表达效果,并分类阐释了交际翻译策略在提高译文准确性、增强汉语译本的流畅性、提供文化缺省补偿等方面的作用。
其他文献
随着医疗水平的不断提高,药品的种类和数量都逐渐增加,不仅给医药冷链物流带来了广阔的发展空间,也给其带来了巨大的挑战。由于药品的环境敏感性强、保存期限短、追溯需求大
目的:目前ICU内脓毒症、严重脓毒症及脓毒性休克的诊断及治疗在急危重症专业领域广受关注,其发病率和死亡率较高,是ICU内患者死亡的主要原因之一,严重危害人类健康。了解综合
改革开放以来,我国的国民经济得到了快速发展。收入水平的提高,使得人民对物质消费的要求也随之更高。中国的餐饮业虽然具有悠久的历史,也积累了丰富的经验,但是无论是在生产
藏彝走廊地带位于甘青地区与西南山地的交流地带,是西南——西北地区许多早期考古学文化的连接地带,也是中国西部最重要的“民族走廊”之一。本文通过对这一重要地带考古发现
阐述了商用车液压助力转向系统的基本原理,介绍了液压转向系统的主要零部件的设计、匹配的方法以及参数的选取,给出了匹配参数推荐值,并提出了匹配调试中的注意事项。
研究性学习主要倡导学生能够在亲身实践中进行学习,将研究作为获取知识的重要手段,强调学生的主观能动性,从而提高学生掌握知识的熟练程度和实际运用能力。研究性学习是一种
目的探讨HBV相关慢加急性肝衰竭(ACLF)患者HBsAg水平、HBV DNA定量与近期预后的关系。方法选取2009年1月至2013年1月在广州市第八人民医院收治的177例HBV相关ACLF患者,比较生
几乎每个人都患过感冒,都尝试过头疼的滋味。头疼常会使许多人耽误工作,取消许多社交活动,并且带来精神与身体不适,远比其它疾苦综合起来更加厉害。不过大多数情形之下,头痛
创伤性关节炎是由机械性损伤和生物学因素相互作用所致,创伤或负荷强度超过关节软骨可承受的范围就会造成软骨损害,关节软骨形态结构破坏往往是不可逆的。多种生物学因素如炎