基于社会管理视角的刑释人员再次犯罪预防措施改进研究

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fspdgx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
刑释人员由于缺乏相应的生活技能,加之社会对刑释人员的歧视与排斥,刑释人员难以有效融入社会,容易再次犯罪。刑释人员再次犯罪不仅可能让刑释人员再次丧失自由,而且还严重地影响了我国经济社会的稳定和谐,加大了我国经济管理和运行的成本。因此,改善提升刑释人员再次犯罪的预防措施具有重要意义。鉴于此,本文以采用问卷调查、访谈等方法,对刑释人员再次犯罪现状、特点、趋势及目前主要的管理预防措施进行了分析,总结了刑释人员再次犯罪预防实践中存在的问题及原因。最后,提出了预防刑释人员再次犯罪的社会管理完善对策,其中还介绍了国外相关经验和我国可以从中借鉴的方面。经过研究,发现刑释人员再次犯罪率整体呈稳中有降的趋势。刑释人员再次犯罪罪名多为侵财类,而且作案多为异地作案,且多结成团伙。再次犯罪刑释人员年龄多为中青年,学历较低,多为农村户籍和无业单身人士。同时,再次犯罪前后罪之间存在关联。刑释人员再次犯罪多具有除累犯以外的加重情节,再次犯罪的时间间隔大多较短。关于刑释人员再次犯罪的原因,则可以归纳为个体原因、家庭原因和社会管理原因。如个人适应能力弱、好逸恶劳,社会包容与关怀不足,政府管控和帮扶措施少等。最后,就预防刑释人员再次犯罪的社会管理完善对策提出了相应的意见。具体包括要完善法律制度,加强刑释人员权益保护,探索复权制度和前科消灭制度。要提升监狱改造效果,深化监企合作,重视心理矫正等。变革政府方式,探索刑释人员生活保险制度,加强帮扶安置等。此外,还要社会多方协作,重视宣传,吸引NGO参与,积极发挥家庭感化作用等。
其他文献
黄秋耘是我国当代著名的作家、文学评论家以及学者。在二十世纪三十年代的民族危亡之际,他义无反顾地投身革命事业,而他在三十岁以后才正式进入作家队伍。纵观黄秋耘的一生,革命者与作家的“两栖”境遇给他的文学生涯带来很大的影响,他几乎毕生总在这种“两栖”的身份中寻找一条折衷的道路。一方面,革命者的身份赋予他的作品以一种坚持正义、搏斗邪恶的浩然之气,另一方面,作家的身份又影响着他对于文学自身更为纯粹的探索和追
马克思主义意识形态理论作为历史唯物主义的重要组成,是指导无产阶级开展革命和生产实践的重要遵循。党的十八大以来,党和国家领导人多次就意识形态领域建设工作发表重要讲话,将其作为一项极端重要的工作。当前,世界形势风云变幻,国际关系发生深刻变化,面对全球局势动荡带来的挑战,进一步发挥马克思主义意识形态理论的科学指导作用,巩固好马克思主义的指导地位就显得尤为重要。叙事是人类最古老、最有效的传播方式与手段,也
PPP融资模式是当前我国基础设施建设中项目融资中常用的融资模式,医院等公共医疗基础设施一定程度上符合公共物品的特点具有其投资周期长、成本回收慢等特点,而PPP融资模式对于公共基础设施的建设具有独特的优势。郑州市Z医院新区项目PPP融资模式一定程度上能够减少郑州市政府的财政压力,平滑郑州市政府财政支出;满足郑州市乃至河南省人民日益增长的多元化、多层次的医疗保健的需要;对缓解郑州市医疗资源紧张、优化医
2020年初,一场突如其来的疫情在中国爆发,而后迅速在全球肆虐,不同国家对此应对各不相同,引发人们对人类命运共同体的担忧与思考。本翻译实践报告选取笔者在英国留学期间所搜集的英国《卫报》关于此次疫情的相关报道作为翻译材料,涉及内容包括英国疫情的实况报道、英国国家政党及社会组织机构的方针政策和一些评论性文章等。本次报告从词汇、句子和篇章三个维度对源文本进行分析,归纳疫情新闻语言特点及翻译重难点,并以目
冯玉祥是中国近现代史上的重要人物,是著名的军事家、政治家和社会活动家。冯玉祥将治军作为第一志业,他的治军思想虽然驳杂但折射出时代性和进步性。冯玉祥出身旧式军人,恪守儒家伦理并将其作为治军基础;他将基督教价值观引入军队,凸显其军队的独特性并使西方列强另眼相看;他能够与时俱进地接受孙中山民主革命思想新三民主义和“联俄联共、扶助农工”三大政策,完成了由旧式军人向新型军人的不够彻底的转变,襄助北伐成功为国
本报告翻译实践源文本选自约翰·威拉茨所著的《儿童绘画心理解读》,旨在为将来国内儿童心理研究提供一定参考。心理学文本属于信息型文本,纽马克的“文本类型翻译理论”的特点是可以忠实传达源文本信息、较好地保持其逻辑性,其语义翻译和交际翻译方法适用于该文本的翻译。本文作者以此理论为指导,综合运用了文献研究、对比分析和个案研究等方法,并从三个层面进行了个案分析。通过翻译实践和研究,本文作者得出以下结论:儿童绘
中国与中东国家的交流由来已久,从古代的“丝绸之路”,再到今天的“一带一路”建设,都在不断加深我们与中东国家的交往和联系。因此,了解中东的发展与变化对推动交往意义重大。与此同时,我国对中东历史类文本汉译的需求也在不断增加,译界学者对此类文本的翻译实践研究也变得日益重要。本报告将威廉·克利夫兰(William L.Cleveland)和马丁·邦顿(Martin Bunton)所著《中东现代史》(A H
随着全世界对教育问题的重视程度不断提高,越来越多的国家和地区开始采用大规模学习评估来帮助实现教育公平,提高教育质量。大规模学习评估已经逐渐成为各个国家和地区教育体系的重要特征。因此,笔者选取了介绍大规模学习评估的信息型文本《大规模学习评估的前景——认清阻碍开创新机》一书中的部分内容作为翻译实践材料,旨在促进大规模学习评估被更广泛地了解,并为此类信息型文本的翻译提供参考。本翻译实践报告主要分为五个部
本研究以《HSK标准教程1》为例,首先对教材中生词的复现率、复现间隔以及复现方式进行统计,了解教材中生词的复现编排情况。之后从150个生词中随机抽取50个生词,以问卷形式对学习者生词的习得情况进行调查,运用SPSS软件,对所收集的数据进行统计分析,并结合教材中的生词编排情况,探讨不同的复现条件对二语学习者词汇习得的影响。研究发现:(1)生词的复现率越高,词汇习得效果越好,两者大致呈正相关,复现率在
女性问题越来越受到人们的关注,解决暴力侵害妇女及女童问题就意味着解决一个关乎全人类的社会难题。译者选择《暴力侵害妇女及女童行为报告》这本联合国教科文组织改善女性问题的系列手册之一作为翻译实践,该文本介绍了大量关于暴力侵害妇女及女童问题的具体形式和真实案例,其内容具有一定的实用价值。基于功能对等翻译理论的指导,对翻译文本特点进行分析总结,在翻译个案分析中选取代表性的词语、句子和段落,对具体的翻译过程