英汉同声传译中逻辑关系的理解与表达

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sky_ywt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济实力的稳步提高,我国各个领域的国际交流活动日益增多,对英汉同声传译极其教学进行深入的研究更显得重要。本文主要从英汉语中句内,句间的显性连接及隐性连接体现的逻辑关系的理解与表达方面,它们对英汉同声传译效果的影响进行了较为系统的理论和实证研究。目的是使从事口译的教师和学生加深对逻辑关系的认识,使其在同声传译教学的初始阶段便着手培养英汉逻辑关系的理解与表达能力,从而为以后的口译实践打下基础。同声传译的教学可能是受到诸多因素的影响,如:个人听力水平,知识储备,学习要求等。这些因素将使不同的学习者在学习中努力的方向有所区别,短期内达到的目标也有所不同,但长期的目标和愿望却是共同的,即成为合格的译员所具备的所有条件。在这种情况下,教学活动的方方面面都受到了极大的制约,这些制约主要表现在逻辑衔接关系,语义连贯,显性连接词方面。通过理论分析,作者认为影响同声传译的效果原因在于:英汉两种语言的结构差异及转换策略差异。因此译员要充分运用逻辑关系,充分利用语篇中的显性连接,快速理解源语,通过逻辑分析,运用语义连贯才能确保译文通顺,易懂。为了回答三个研究问题:1.受试者在特定语境中的译文是逻辑连接的?2.显性连接如何影响译文的衔接?3.影响译文连贯的潜在原因是什么?作者采用测试方式,以长春某大学10名英语专业硕士学生为受试进行了实证研究。本文以对比分析原文译文与译员的口译译文,以衔接理论为依据,试图找到影响同声传译语义理解与表达效果的原因。基于对比分析,我们可以得出这样的结论:对于原文显性连接表达顺序,时间逻辑关系的句子,受试者理解较好,表达意思明确,逻辑关系较强,用时较少,翻译时隐没了连接词。而原文表达转折逻辑关系的句子,受试者耗时较多,理解及表达意思不清或混乱,翻译时显现了连接词。
其他文献
<正> 所谓领导激励,就是领导者通过满足和发展部下和群众的内部需要,激发其精神的驱动力,最大限度地调动其积极性,系统地提高领导工作效能,更好地实现群体目标。因而,它是一
在我国教育机构的改革中,高等职业教育正在蓬勃发展。但伴随着高职院校招生规模的不断扩大,英语专业学生入学的英语水平有所下降,在英语语音方面存在诸多问题。本研究以Oxfor
治淮实践逐步加深了人们对淮河流域水土保持重要性的认识,阐述了"蓄泄兼筹"治淮方针的深刻内涵、洪涝旱和非点源污染等灾害与水土流失的相关性及水土保持在流域综合治理中的
黄河泥沙携带的大量农田、山地、村落等径流污染物质和泥沙本底物质,是黄河主要的非点源污染物.黄河中下游水体中磷的超标率达90%以上,已有多种有毒有机物被检出,目前的这种
五、天麻与伪品的鉴别本品为兰科植物天麻的干燥块茎.为常用中药,始载于《神农本草经》。因其茎色赤,直立似箭杆,故名“赤箭”。天麻之名,首见于《开宝本草》,素有“明天麻
随着供应链的发展,企业间开始通过协作打造整体竞争优势,企业与企业间是协作伙伴关系,秉持"双赢"理念,即"链"中企业基于合理统筹使用资金、降低资本运营成本和资源配置最优化为宗
<正>深圳福田区的基层党建工作做得好,首先是因为区委领导班子,特别是主要负责人高度重视。其核心要旨是把"从严从实从优"作为区委推进基层党建提升党建质量的最新要求,突出
对作战目标进行威胁评估,是反辐射无人机作战过程中极为重要的环节,威胁评估的准确性将对作战的结局产生重要影响。通过构建威胁评估指标体系,引入模糊隶属度概念对指标进行
将因果关系作责任成立与责任范围的区分,混淆了因果关系与责任认定的不同阶段性。应当还因果关系以客观事实属性,而将责任成立与否及范围大小等问题,交由过错、公平、违法性等社