【摘 要】
:
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为《思维工具:巧思之器》一书中第一章的第二小节“环境的力量”和第三小节“理性无意识”,由美国心理学家理查德·尼斯贝特所写。原
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为《思维工具:巧思之器》一书中第一章的第二小节“环境的力量”和第三小节“理性无意识”,由美国心理学家理查德·尼斯贝特所写。原文主要分析了人类思想的局限和缺陷,以及人类每天的决定和行为如何在他人的影响下摇摇欲坠,这对于研究行为心理学及人类更好的认识他人的行为,与周身事物友好相处有极大的参考价值。文中引用了诸多著名心理学家的研究及实验来帮助中国读者更好地了解人类的思想局限和行为心理学知识。鉴于源文的还未出现汉语版本,因而译者选其作为翻译材料,以飨中国读者。本文主要分为五个部分:第一部分为翻译项目的背景及意义介绍;第二部分为文本介绍,包括作者、主要内容及文本类型;第三部分介绍了理论基础,本文选取赖斯的文本类型和德国功能学翻译理论作为指导翻译的理论基础;第四部分探讨翻译难点与翻译方法,在文本类型学和功能理论的指导下,译者选取词性转换、顺译和省词法等翻译技巧解决翻译中的词汇层面和长难句层面的翻译难点。第五部分总结在翻译过程中的经验及仍待解决的问题。
其他文献
临沐县位于山东省东南部。境内东部多山,中部丘陵,西部为平原地带,地势呈东高西低状。西有沭河纵贯南北,中有沧源河由北向南注入沭河。近年来在考古调查中发现古遗址30多处,
文中首先阐述了用电信息采集系统的基本构建、系统功能,形成了对用电信息采集系统的全面认识,在此基础上对低压采集运维常见的问题及其处理方法进行了详细地探讨.
应用多极法理论和传输矩阵法,对基于包层空气孔为正六边形对称结构的光子晶体光纤的布喇格光栅特性进行了计算和仿真。对比研究了常规单模光纤所成光栅与相同光栅周期的光子
在全球化的大背景下,中德两国的经济往来日益密切。2016年中国超越法国和美国,成为德国最大的贸易伙伴国。越来越多的德国企业开始进入中国市场,寻求新的发展。为了在中国市
本文是一篇英译中翻译项目报告,所选取的翻译原文为英国自然史作家约翰·乔治·伍德所著《师从大自然:人类发明》中第六章的部分内容。这本著作以简练的语言,辅以对应的插图,
基于3.2×10-4mol/LH2SO4介质中,痕量硒(Ⅳ)催化KIO4氧化中性红的褪色反应,建立了测定痕量硒(Ⅳ)的动力学光度法。在固定加热时间段(6min)后,于530nm处测定中性红的吸光度降
思想政治工作历来是我们党的一项重要工作,是实现党的历史任务的重要保证,也是完成学校教育教学工作目标的重要保证。随着教育改革的不断深入和社会主义市场经济的发展,人们
阅读能力是人类获取信息的重要手段之一,对于二语学习者,阅读能力显得尤为重要。阅读教学一直被认为是外语教学的核心环节之一,阅读能力的提高会在很大程度上促进其他语言能