汉语和马达加斯加语动词重叠式对比研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rylqy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在前人的研究基础上尝试以对比分析理论结合概念隐喻理论,对汉语和马达加斯加语动词重叠式的形式表现、语义功能和语用功能进行对比。虽然汉语和马达加斯加语属于不同的语言系统,前者属于孤立语,后者属于屈折语,但两者都具有用构形和构词重叠的形式来派生出新词。汉马语言的基本语序也体现差异,汉语为SVO,而马语为VOS语言,但是通过一些特殊词马语最普遍的VOS也能体现SVO语序。本文初步认定汉语和马达加斯加语动词重叠式的功能具有相同之处。此外,马达加斯加语动词重叠式通过附加在词缀前的形位以及词缀本身显示“时”和“态”的标记。其中,有些具备特殊功能的词缀可以对动词的可重叠性加以制约。汉语也有“体”标记,主要位于原式动词和重叠部分之间。其中汉语“体”可以用“V了V”符号标记,而马语语言则借用副词来实现,如“副+VV”。虽然动词重叠式在汉马语言中内部结构有所不同,但是其外部形式有些是一致的。我们认为汉语AA和AAB式和马语中的“VV”和“VV+N”可以相对应。汉马语言动词重叠式表达的意义体现大同小异,主要在祈使句中使语气显得礼貌一些。此外,动词重叠式还能表示短时、随意、轻蔑等意义。动词重叠式在马语中有时候也带有贬义,而这一类动词的原式为中性词,这也是马语动词重叠式所表达的意义的主要特点。我们认为由于汉语缺乏严格的形态标记,其词类和句法成分也不一一对应。只要语境允许,句子中的一些成分就可以省略,而这些特点使汉语动词重叠式能充当的句法成分更加自由。我们认为汉语动词重叠式可以充当谓语、状语、主语和定语,偶尔当补语,而马语动词重叠式只能做谓语、状语、主语和定语。
其他文献
美国政治系列剧在美国黄金时段播出的系列剧中影响力独树一帜。这首先表现为,受众对现实的失望与对政治系列剧的热捧。政治系列剧近年来创作数量居中,但是其影响力却异军突起
对GIS内部局放产生的特高频和超声波信号进行检测、定位,可为GIS的运行状态判断提供合理检修策略。通过举例,具体阐述了声电联合检测精确定位技术。
<正> 生物群落是植物群落和动物群落的总称,是生态系统的重要组成部分。一提到生态系统,人们自然会想到巍峨的高山、连绵的林海、茫茫的草原、幽深的河谷、明静的湖泊。而火
在铁电材料研究中,铁电材料的极化和反转时需要较高的电压,因此要求具有高输出电压的信号源,目前市场上常规信号源输出电压一般为5Vpp,这显然不能满足实验室研究使用,针对于
自从中国的汉字传入日本后,汉字便成为日语重要的文字之一。中日两国同属汉字文化圈,两国在交流的过程中通过使用汉字词汇,为两国之间的沟通提供了极大的方便。但是,汉字在为
分析220kV GIS设备局放异常的原因,采取相应处理措施并取得良好效果。
本研究的语料为莫言小说《红高粱》中的词汇语用充实现象。通过从顺应角度对其词汇语用充实现象进行深入分析和探讨,旨在发现莫言词汇语用充实的主要策略、词汇顺应规律与作
《美国著作权法》中译本若干术语的翻译存在两方面的问题,一是术语定名不符合术语定名原则,二是术语概念的翻译存在误译。上述问题的产生是由于译者未能严格遵守法律术语翻译
基于现有研究缺乏从R&D经费支出结构对企业绩效的影响效应进行研究的缺陷,本文将企业R&D过程划分为研究阶段和开发阶段,进而构建了R&D经费支出结构对企业绩效影响的计量分析