《战国策》中外交辞令的英译策略对比研究

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sanye8879c
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外交辞令内涵丰富、形式多样,在国际交往和文学作品中广泛运用,并且承载着我国杰出的外交特色和丰富的民族文化内涵。中国战国时期外交辞灵活的表现手法和含蓄委婉的深刻内涵使得其英译成为难以处理的语言现象之一。随着文化软实力在国际竞争中的地位日渐重要,中国外交辞令的翻译一定程度上会影响中国典籍的海外推广以及中国外交文化的海外传播与发展。外交辞令的英译研究近年来才逐渐被学界关注。以往外交辞令的研究主要分为两类,一是研究外交辞令本身的语用特征和修辞手法,二是根据其语用特征和辞令特色讨论应该采取何种英译策略。《战国策》的英译研究也停留在整体的层面,少有系统地将其进行划分,比如从微观的角度剖析外交话语特征及翻译策略。本文以《战国策》中的外交辞令为语料,通过比较彭寿、柯润璞、翟江月三个英译本,从翻译目的论视角出发,着重探讨不同译者在不同目的驱使下对外交辞令翻译策略的不同选择,希望能为未来译者在翻译时提供一定的借鉴。本研究首先回顾了国内外翻译策略研究,外交辞令研究以及外交辞令英译研究,然后概述了相关翻译策略。本文根据战国时期特殊的历史背景、国家关系以及人物关系,先明确界定外交辞令的内涵,再根据全册书中310余处人物对话及来往书信中识别出85处人物对话,之后对目标语料进行对比分析。最后通过深入外交辞令英译的各种策略,比较三位译者策略异同并解释影响策略选择的制约因素。通过数据统计及例证分析,本研究有以下发现:一是《战国策》中外交辞令善于运用历史典故、人伦道德劝诫他人,符合文本类型理论中的表情型文本及语用学中的礼貌原则和合作原则,因此翻译时必须采用符合相应理论的翻译策略。二是译者的翻译目的对外交辞令的英译策略产生较大影响。三是历史典籍中外交辞令的英译需要通过诸如“归化”、“改译法”、“加注法”、“释义法”,变换句式等英译策略来弥补文化空缺,方便读者理解。
其他文献
目的前瞻性评估分析半夏泻心汤治疗晚期肝细胞癌的有效性和安全性。方法在成都中医药大学附属医院纳入符合条件的晚期肝细胞癌患者接受半夏泻心汤治疗,分析症状首次缓解时间(FTTSR)、无进展生存期(PFS)、肿瘤进展时间(TTP)、肿瘤缓解持续时间(DOR)、总生存期(OS)、生存率、客观缓解率(ORR)、肿瘤控制率(DCR)以评估疗效,并观察不良反应、定期行肝肾功能等检查以评估安全性。结果自2016年0
<正>"人之初,性本善,性相近,习相远……"《三字经》,大家都很熟悉,在孩子牙牙学语的时候,爸爸妈妈便教孩子背诵《三字经》、《弟子规》等等。小孩子就在这样的耳濡目染中可以
Carbon stable isotope techniques were extensively employed to trace the dynamics of soil organic carbon(SOC)across a land-use change involving a shift to vegeta
清远麻竹笋产业中存在加工企业分散,产品属传统粗加工产品,技术落后产值低,产业带动能力低等情况,清远麻竹笋加工产业,要适应人民生活水平提高,对有机健康食品强烈需求的愿望,充分利
更低的 Yangtze 区域在南部的中国是油和煤气的分发的重要海洋的沉积区域之一,为它的有利来源岩石,水库和封面。然而,强烈构造运动和复杂的烃产生过程使形成大尺寸的油和煤气的
在经济快速发展的21世纪,人力资源发挥着战略性和创造性的作用。世界各国高度重视人力资源,并通过扩大人力资源效益,提高生产力,提高国家综合竞争力。基层公务员作为人力资源
企业技术创新影响融资行为,技术创新和融资行为的变化均能导致技术创新融资效果的变化。基于企业自主创新、合作创新和技术创新特征对融资行为的作用机理,对国外相关文献进行
The Dehe granitic pluton intruded the Xiahe Group which is in the core complex of the North Qinling Orogenic Belt(NQOB).It shows gneissic bedding and possesses
期刊
目的了解护生临床实习初期正负情绪状况及影响因素,为帮助其顺利进入临床实习提供实证依据。方法采用正负情绪体验量表对178名护生临床实习初期情绪状况及其影响因素进行调查
研究目的:习近平总书记在全国科技创新大会上强调科技创新的重要性,要加快体育领域的科技创新。国家体育总局发布的《体育发展"十三五"规划》中明确提出完善以高等院校、体育