【摘 要】
:
公共卫生是关系到国家人民健康的公共事业。了解国外公共卫生领域的信息有助于提升中国公共卫生防治水平,保障全国人民的健康。翻译是这一信息交流过程不可缺少的方式。因此,译文的准确性和专业性是信息交流是否有效的决定因素。本报告对《2017年丹麦人畜共患病年度报告》英译汉文本进行分析,旨在探讨生态翻译理论指导下科技文本的翻译。生态翻译学从生态学视角研究翻译,为科技文本的翻译提供新的解读思路。本报告分为五个部
论文部分内容阅读
公共卫生是关系到国家人民健康的公共事业。了解国外公共卫生领域的信息有助于提升中国公共卫生防治水平,保障全国人民的健康。翻译是这一信息交流过程不可缺少的方式。因此,译文的准确性和专业性是信息交流是否有效的决定因素。本报告对《2017年丹麦人畜共患病年度报告》英译汉文本进行分析,旨在探讨生态翻译理论指导下科技文本的翻译。生态翻译学从生态学视角研究翻译,为科技文本的翻译提供新的解读思路。本报告分为五个部分。第一部分简要介绍了项目背景和研究目的。译者受专业检测人员委托翻译该项目,内容涉及公共卫生和食品安全等领域。第二部分为翻译的理论基础。第三部分阐述了译前准备,主要包括文本分析,平行文本和其他辅助工具,译者在生态翻译学的框架下重点从语言,文化和交际三个维度分析了原文文本。第四部分译者结合理论具体从语言、文化和交际三个维度对翻译过程中遇到的典型案例进行剖析。第五部分译者总结了项目的经验和不足。
其他文献
近年来,随着社区矫正在我国的不断实践,社区矫正人员的数量也在不断扩大。然而,社区矫正仍然存在一定的局限性,大部分司法矫正对矫正人员的惩罚和监督过于表面化和形式化,对矫正对象在道德方面的教育略显不足,导致社区矫正的效果往往不如人意。道德自我概念是自我意识的重要组成部分,不完善的道德自我不但是社矫人员偏差行为的根源之一,而且在社区矫正过程中,如果不能及时改变其对自身道德状况的知觉和评价,就不能从根本上
花卉自古以来便是寄寓人们思想情感、托物言志的一个自然载体,中国人和花的情缘由来已久,几乎每一种品类的花都有与之相连的神话传说,也有一个被大众普遍认可的指代含义,海棠也是。从她名称的由来——传为玉帝身边的花神“玉女”不小心落入凡间,就能感受到几千年以前人们对她的喜爱,与汉语字“满堂”的“堂”同音节,自古便有吉祥美满之意。中国人对海棠的喜爱之意始终没有改变,应运而生的海棠题材绘画作品也在不断丰富与发展
研究目的:分别观察两种不同频率的抗阻力训练对男子肥胖大学生相关指标的干预效果。探讨高频率低负荷量(HF-LV)和低频率高负荷量(LF-HV)的抗阻力训练对肥胖大学生身体成分、肌肉力量和身体围度的实验情况,并讨论其变化机理,为肥胖人群运动处方的改良运用提供理论依据和实践指导。研究方法:文章包括两个阶段的研究,分别为预实验研究阶段和随机对照实验研究阶段。(1)预实验研究阶段:本研究无对照实验,为正式实
目的:构建一套科学的、规范的、细化的护理硕士专业学位研究生教育与专科护士培养衔接的考核评价体系,为推动护理硕士专业学位研究生教育的发展、促进高层次护理专科人才的培养与考核评价提供参考依据。方法:在查阅文献和资料分析的基础上,结合课题组前期研究结果,经过研究小组讨论分析,初步形成护理硕士专业学位研究生教育与专科护士培养衔接的考核评价体系,内容包括评价指标和考核方法两个部分,其中评价指标部分包含7个一
语言中文化因素的掌握是衡量学习者语言水平的重要标志。文化负载词的教学作为语言和文化的重要切入点,在对外汉语教学中占据重要地位。对外汉语教学中,文化负载词的教学可以使汉语学习者更好地理解汉语中蕴含的文化因素,从而更得体、更准确地运用汉语进行交际。同时文化负载词作为汉语考试的重要内容,通常也是汉语学习者的重点和难点所在。高级水平的汉语学习者因其掌握了一定的词汇和语法,在汉语交际运用中提出了更高的要求,
在城市存量规划和更新的背景之下,棚户区如何实现有机更新,并更好地发挥其地段价值,为棚户区居民带来持续发展机遇,已然成为棚户区改造面临的新课题。近年来,共享住宿不仅在商业上获得成功,还在引领弹性就业、促进服务业转型、推动互联网技术创新应用等方面产生良好的社会效益,为存量房源的开发启迪了新思路。论文从共享经济视角出发,通过分析富有代表性的旧城改造案例和当下共享住宿领先企业的先进模式和成功经验,对共享住
双语学习与个体认知发展之间的关系一直以来都是相关研究者们关注的重要话题。有研究者提出了“双语认知优势”理论,该理论认为具有双语经验的个体在认知功能上会有优于单语者的表现。执行功能主要包含认知灵活性、抑制控制和工作记忆三个子成分(子功能)。虽然已有研究表明,双语经验会促进个体执行功能的发展,但也有部分研究并未发现这种优势效应,双语经验与个体执行功能之间的关系没有一致而稳定的结论。本研究聚焦我国学前儿
本实践报告从重庆市永和律师事务所的律所宣传手册中挑选出10000字翻译进行分析,总结问题与不足,为其他译者今后翻译类似文献资料时的策略选择提供参考,以便将更多中文涉法律外宣文本译成英语。原文本为涉及法律行业的外宣材料,旨在宣传该律所法律服务。该宣传手册的翻译难点主要由词汇、句法及结构的差异造成。在功能对等理论的指导下,再现原文内容与语言风格,确保译文的准确性与易读性。翻译过程中,采用了不同的翻译方
科学技术的持续发展,促使了生产资料的丰富和生产效率的提高,进一步易化了人们对物质和财富的获取,温饱的诉求更容易被满足。现在越来越多的人追求精神上的富足,旅游的需求逐年增加。在旅游活动进行的过程中,旅游者付出时间、体力和金钱,希望得到优质的场所使用、景观审美和文化体验。旅游地则通过场所、景观、服务等各种要素提供给旅游者满足感以换取经济报酬。旅游地作为卖方希望得到旅游者的青睐,然而繁多的旅游产品同质化
企业管理者的领导风格对企业绩效的影响不仅是企业家关注的重点问题,也是学术研究的热点。已有研究多见于领导风格对企业财务绩效的影响,鲜有学者从战略执行视角、对领导风格与企业绩效之关系进行系统化研究。本文从企业广义绩效的视角将绩效维度扩展为财务绩效和社会绩效,将“战略执行”作为中介变量,探讨变革型和交易型两种领导风格对企业绩效的影响。本文基于随机问卷调查数据的统计分析主要探讨了和“领导风格与企业广义绩效