图里翻译规范理论指导下非文学文本《跨文化能力的百科全书》(节选)英译汉翻译实践报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:guofeng7303
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化盛行,不同文化之间的交融与碰撞与日俱增,越来越多的文学文本和非文学文本被引入中国。其中尤以跨文化研究为主题的非文学文本为甚。作为在全球化时代背景下指导人们有效进行跨文化交流活动的指南性教材,以跨文化研究为上题的非文学文本扮演着越来越重要的角色,与其相关的翻译研究也应该得到重视,但围绕此类文本的翻译研究却不多见。因此,本报告选取美国跨文化领域著名学者珍妮·班奈特编纂的著作作为翻译材料,以期为该类型文本的翻译研究作出绵薄贡献。翻译是一种社会化的行为,不管是目标语还是源语的语言系统,均有一套有章可循的规范。对于译者而言,在翻译过程中也有相应的规范需遵循,以确保译本既不失真,又符合读者期望。以色列著名翻译学家吉登·图里以行为主义的视角分析规范,将翻译规范分为三类,分别是预备规范,初始规范和操作规范。从待译文本的选择,翻译政策的决定到具体词句的选择,图里的翻译规范理论均有提及。本文选取图里的翻译规范为指导理论,从预备规范角度出发,选定了以跨文化为研究主题的非文学文本为待译材料;依据初始规范选择可接受性的翻译政策;最后根据操作规范,具体从词汇、句子、文化等层面,分别采用增译与减译、词汇选择、词性转化、位置变化、语态转换、拆分与重组、加注等翻译策略,力求在保持原文风格的基础上,增加译文在泽出语中的可读性和可接受性。图里的翻译规范理论对于非文学文本的翻译具有一定的指导意义。在将图里的翻译规范理论运用于具体的翻译实践过程当中,译者发现该理论在指导非文学文本时具有一定可行性,因为它从宏观到微观的角度论述了译者在翻译过程中应当遵循的·系列规范。但在可接受性和充分性翻译原则的运用上,则存在一定难度,因为这两者的衡量标准不明晰,其界限也不是固化不变。
其他文献
一个区域的品牌栏目可以成为区域形象展示的重要窗口。河南电视台的《武林风》作为一档区域电视栏目,根植于地方传统文化,在其基础上形成了栏目独特的民族特色和文化特色。在
非物质文化遗产是人类历史发展的文化见证,是一个民族传统文化的精华和底色,是极具价值的文化资源,它作为民族文化、民族精神的有机组成和重要表征,为讲好中国故事提供了素材
目的:探讨瑞香素(daphnetin)即E003对反复自然流产(recurrent spontaneous abortion,RSA)模型小鼠Th17/Treg失衡的免疫调节机制,进一步为瑞香素的药用价值开发和RSA的治疗提
设计本身就是以服务大众为前提所展开一系列创造性活动,无论是产品设计还是其他设计,都与我们日常的物质和精神生活紧密联系在一起。如何通过正确的创意思维培训,得出一套完善的
人们在与他人的日常交际中,频繁使用到拒绝言语行为,但是为了达到礼貌的效果,人们都会通过委婉、含蓄、间接的方式去拒绝对方。论文基于间接拒绝言语行为的理论,深入分析了《
近年来,半导体光催化剂的发展方兴未艾,二维材料(Two-Dimensional Materials)的基础研究和技术发展取得了长足的进步,在广泛的应用中也显示出了独特的性质。利用二维半导体材
刑事速裁程序是刑事诉讼理论研究的重要问题,同时也是司法改革刑事领域中实践性的前沿问题。在2018年《刑事诉讼法》确立刑事速裁程序之前,围绕着刑事速裁程序的构建与完善,
近年来,我国地方政府融资以及以地方投融资平台为依托的城投公司融资规模在快速增长,基于地方投融资平台的地方政府融资和城投公司融资规模快速增长,城投公司融资已成为政府
为了促进项目设计与施工环节之间的融合,核电项目在费用管理方面实行工程总承包模式,可有效的促进施工进程,使得工程质量得到提升,并有效的使得工程建设周期得到缩短,工程投
目的:对比研究不同肝功能评估方法预测肝癌患者经肝动脉化疗栓塞(transarterial chemoembolization,TACE)术后肝功能损伤的能力。方法:本文收集并回顾性分析湖南省人民医院介