翻译《帮助,感谢,惊喜:三种基本的祈祷》的实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:luoshibo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告是根据《纽约时报》最畅销书作者安妮·拉莫特的作品《感谢,帮助,惊喜:三种基本的祈祷》而写成的。由于字数的要求,本实践报告只选取了该书的第一章进行翻译实践,并针对翻译实践中所运用的翻译方法,所遇到的问题以及相关解决方案进行研究,写成此翻译实践报告。该翻译实践报告主要从四部分来研究:第一部分是对本次翻译任务的介绍,包括翻译任务的来源、背景、目标和意义。要想翻译好一部作品,就要深刻了解该作品的背景以及作者的写作风格,这样在译作中才能尽可能地保持原文的风貌。第二部分是对翻译过程的描述。主要分为译前准备,翻译过程以及译后事项。译前准备主要是对原作的通读理解和正确把握,专有名词的统一和翻译工具的选择。翻译过程主要是标注不能及时解决的问题,细读文章运用工具来解决问题。译后事项主要涉及到校对工作,检查有无漏译错译,并把句子用通顺的汉语表达出来。第三部分是翻译案例分析,涉及到带有宗教色彩内容、中英句子结构不同和难词的处理方法。主要是针对翻译过程中所遇到问题的归纳总结,并运用恰当的方法来解决这些问题,使译文能被目标语读者接受。第四部分是结论,主要对此次翻译实践收获以及不足的总结,并对未来的翻译实践提出了希望和发展方向,以及译者的一些建议。
其他文献
介绍了在筑路材料缺乏的条件下,利用丰富的风积沙成功治理公路翻浆病害的方法。
随着热贡艺术的名扬四海,热贡避步引起研究者的关注,然而在很多研究成果中,对热贡的界定和理解与其原本蕴含的意义相去甚远,因此本文将在解读当地藏文史料的基础上,结合汉文
目的比较Bakri球囊填塞与纱布宫腔填塞治疗产后出血的临床效果。方法收集2013年1月1日至2014年7月31日金华市中心医院收治的因宫缩乏力或胎盘因素产后出血患者34例,分为Bakri
自从组织承诺在20世纪60年代被提出后,逐渐成为一个热点问题,越来越多的学者对组织承诺的各个方面进行研究,在实践中,也受到人力资源管理专家的高度重视。如何培养员工的组织承诺
就工程建设合同价款的调整进行了简要分析和归纳,对合同价款调整中需关注和控制的要点予以论述。通过合同价款的调整,促进合同的有效履行。
由于腺相关病毒(adeno-associated virus,AAV)的非致病性及能感染多种组织类型,重组AAV载体(rAAV)在基因治疗领域备受关注。然而,如何高效生产rAAV以适应临床上对其高产量的
占有全国企业总数99%的小微企业不仅促进了经济的增长、维护着社会稳定还增强了科技创新。但是,伴随着小微企业的快速发展,其融资难问题也成为了制约我国经济发展的瓶颈,制约着
<正>所谓时令蔬菜,是指那些在自然条件下生长而成的蔬菜。无论是口感还是营养,时令蔬菜都比反季节蔬菜对人体更有益处。不同的蔬菜品种由于遗传特性不同,适宜在不同季节、不
<正>议论文因"论证"而成文。所谓"论证",就是用论据证明论点的过程,也是理性分析思辨的过程,它强调思维严密,分析深刻,用语准确而生动且带有鲜明的个性色彩。所以,论证时,我
介词在汉语中属于虚词类。由于介词占据虚词的比重高而且用法多变灵活,在对外汉语教学中不仅成为教学重点,也是教学难点之一。对象类介词是介词中较为复杂的一类,关于对象类介词