“学在独墅湖”官方中文网页翻译报告

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhrs918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇关于网页翻译中译英的翻译报告,其中所描述的网页是笔者为“学在独墅湖”教育品牌翻译的官方中文网页。网页描述的是“学在独墅湖”通过搭建中外交流桥梁,辐射区域国际氛围,以及通过融合独墅湖科教创新区世界名校资源专注文化交流和教育分享时举行的相关活动和建立的项目。本论文分析了原文语篇特征,并针对这些特征提出了相对应的翻译策略和方法。本文主要分为五章:第一章主要是文本介绍,对文本来源和整个报告的翻译过程做了简单的描述;第二章是译前的准备过程,主要介绍了准备过程中必要的文本分析,有用的翻译工具以及相关研究;第三章是具体的案例分析,针对网页的具体特征,结合案例,进行分析并提供具体的翻译策略。文本用词及句式上,笔者充分利用了网络资源以及平行文本;文学形式上,笔者采用了改写和省略的方法;文化上,考虑到译文受众的接受程度,适当的增译则是笔者采用的主要方式。第四章是译后审校,审校是对译文进一步完善的良好方式,这一章主要是笔者在翻译之后对译文的审校以及译文递交给委托方后相关负责人给出的指导意见。第五章是总结部分,对笔者的研究成果进行总结,对翻译过程进行反思。本报告借鉴和参考中外学者关于网页翻译的应用和翻译策略相关研究理论成果,基于自己的翻译实践,探讨提升网页翻译质量的有效途径,以期为译界同行网页翻译文件所涉及的难题提供参考。
其他文献
从直接序列扩频的处理增益及误码率方面,借助Matlab仿真算法,分析了其在几种主要干扰下的抗干扰性能,并指出了几种有利于提高系统抗干扰能力的方法。
在复习苏教版《化学与技术》的过程中发现:在习题、学生、教师中存在的一些问题,并从知识整合、习题整合、思维整合3方面总结了所采取的解决策略。
本文是以笔者所参加的旅顺(天沐)温泉度假酒店庆祝世界反法西斯战争胜利70周年及苏军解放大连70周年活动的口译实践为例撰写而成。近年来,随着中俄两国政治关系日益发展,两国
我有这样一位朋友,每每向她推荐电视剧或者电影的时候,她总会问一句:"结局好吗?",对此我总会不屑地反问:"如果结局不好,你就不看了么?""结局不好就没什么心思看了,谁不喜欢皆
期刊
人类捕捉话语主旨的技能是一种重要的认知能力。然而,这种能力的形成过程在相关的现有文献中却无处可寻。人们如何在语句中确定中心思想,剔除与中心信息无关联的信息呢?主旨
作为现代日语中重要的语法项目之一,可能表达被广泛使用,在日语学习中占据着重要的位置。关于现代日语中可能表达,有来自国内外的众多学者从多个角度对其进行了研究。但是,关