论文部分内容阅读
随着大众旅游业的蓬勃发展,旅游宣传资料作为一种媒介手段,在传递信息、吸引全球游客的方面扮演着越来越重要的角色。其中,旅游景点介绍篇幅简短,能更方便、更有效地为潜在游客提供所需要的旅游信息。近些年来,功能主义语言学家韩礼德的主位理论以及国内外学者提出的主位推进模式已经广泛应用于各种体裁的语篇分析中,用以观察说话者是如何建立和开展语篇以及语篇中的关键信息是如何分布的,但是涉及旅游景点介绍的研究还很少,涉及两种语言的对比研究则更少。本研究基于主位及主位推进模式,随机抽取了英汉旅游景点介绍各三十篇作为研究语料,并结合旅游景点介绍文本的特点,对两种文本中的主位及主位推进模式进行了对比分析,旨在找出英汉两种语篇中所采用的主位及主位推进模式方面存在的异同,并进一步探究产生异同的主要根由,以期对跨文化交流和对比语言研究有所启示。针对研究目的,本研究设计了三个主要问题:第一,英汉旅游景点介绍在主位的选择上有何特点?第二,主位推进模式在英汉景点介绍中的不同之处是以何种方式体现出来的?第三,造成选择不同主位推进模式的主要原因是什么?研究结果显示,尽管英汉景点介绍在主位及主位推进模式的选用上大致相同,但是仍然存在一些因语言种类的不同而引起的细微差别。英汉两种语篇中都频繁使用简单主位,但省略主位只出现在汉语景点介绍中;主位同一型模式在英汉景点介绍中出现的频率都比较高,但主述位结合型在汉语语料中却没有出现。此外,本研究还探究了一些造成这些异同的主要原因。本研究分为五个章节。第一章是对目前本研究的简要介绍,包括研究背景、研究意义、研究目的和论文框架。第二章是文献回顾,主要包括对国内外相关研究的一些梳理。在这个部分,与主位理论以及不同学者所提出的主位推进模式相关的概念将会分别阐述。第三章是本研究的研究设计部分,主要包括研究问题、研究步骤和数据收集。同时本章对本研究所采用的主位及主位推进模式的定义和分类标准进行了界定,还罗列了句子成分间的逻辑语义关系。第四章是分析讨论,为本研究的核心部分。首先,在对本研究所采用的主位及主位推进模式的定义和分类方法进行界定的基础上,从英汉旅游景点介绍中各选出一篇进行样本分析。其次,仿照样本分析,列出两种文本中每一小句的主位并对其进行分类,对各个类型的主位进行统计并以表格形式显示其分布情况,然后加以对比分析。然后,借助于逻辑语义关系,判定各个句子间的主位推进模式的选用情况,对所有语料中主位推进模式的运用进行统计,并以表格形式呈现出来,再进行对比分析。最后,分析数据显示,英汉旅游景点介绍对主位及主位推进模式的选择既有相同之处也有不同之处,所以,本研究还对这些相同点和不同点进行了归因分析。第五章为结论,总结了本研究的主要发现,指出了研究启示以及本研究存在的局限性,同时也对未来的研究进行了展望。总之,主位及主位推进模式的对比分析给景点介绍的研究提供了一种新的视角。本研究有助于学习者掌握书写和翻译旅游景点介绍的一些技巧,同时有助于增强跨文化意识,加深跨文化理解,并对语言对比教学和体裁分析有一定借鉴意义。