功能对等理论指导下的《2016年宁夏政府工作报告》翻译实践报告

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:as78dfg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国际地位的不断提高以及对外交流的日益深化,政治性文本的翻译对于促进其经济发展和提高自身影响力的作用也越来越大;此外,鉴于奈达的“功能对等理论”在中国乃至全球翻译界都有着极其深远的影响,指导着人们的翻译实践。因此,以这一理论为依托,笔者分析了《2016年宁夏政府工作报告》的内容及其特点并对该报告进行了汉英翻译,结合前人总结的翻译方法及其策略,探讨了此次翻译过程中出现的问题,最终撰写了该篇实践报告。本报告共分六章:首先,笔者对此次翻译任务进行了简单介绍;其次,笔者分别从译前、译中和译后三个步骤对此次翻译过程进行了简要描述。笔者在第三、四章里对“功能对等理论”以及该理论对翻译所具有的指导意义进行了阐述,又对这一理论的发展历程以及《政府工作报告》的翻译现状进行了回顾。第五章的案例分析是本篇实践报告的重点,笔者详细分析了在翻译过程中应如何采用语义选择、增加主语、照应等翻译方法才能达到词汇、句法和篇章三个层面上的对等。最后,笔者对此次翻译实践报告进行总结,指出了本研究的实践意义和局限性,旨在为今后同类型文本的翻译实践提供参考和借鉴,并试图激发更多读者对用西方翻译理论指导中国政府文件翻译这一领域的兴趣。
其他文献
通过对Keller提出的品牌共鸣理论的文献资料分析的基础上,利用CBA赛事中现场球迷调查所获得数据,运用SPSS16.0和LISREL8.7软件对数据进行处理,检验了品牌共鸣应用于球迷行为
分析了PSCADA系统联调的工艺流程、调试步骤、测试内容及方法等。
脑出血俗称脑溢血,属于“脑中风”的一种,是中老年高血压患者一种常见的严重脑部并发症。引起脑出血的病因很多,最常见的是高血压动脉粥样硬化,其次为先天性脑血管畸形或动脉瘤,血
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
“语境”这一概念最早由波兰的人类学家马林诺夫斯基于1923年提出。语境也称“上下文”。从语言学上说,语境是指与语言活动发生的场所、时间、自然环境、信息传递相关的背景
一1920年代末至1930年代中期,出现在上海的一场别开生面的现代主义冲动,由戴望舒、施蛰存、杜衡(苏汶)、刘呐鸥(刘灿波)、穆时英,包括早期的冯雪峰,以及徐霞村等人担纲或推波
目的探讨运动疗法对急性脑梗死患者血中的脑源性神经营养因子(BDNF)的影响。方法选取2013年9月~2014年9月解放军第三〇三医院收治的急性脑梗死患者30例,以同意运动治疗的18例
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield