A Study on the Effects of College English Writing Teaching Based on Flipped Classroom Mode–An Empiri

来源 :佳木斯大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zl52182
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻转课堂是近年来国内外研究的热点。它指的是学生们在上课前先观看教师录制的或从互联网下载的教学视频进行自主学习,而课上师生之间进行交流讨论,解决疑难知识点并完成作业的新型教学模式。目前,高等院校的非英语专业大学英语写作教学的模式仍然停留在以教师讲授为主的传统课堂形式上。全国大学英语教学课时减少,使得教师用于写作教学的课时更少。然而,在英语学习的听、说、读、写、译五大环节中,写作是尤其能体现学习者综合能力的一个环节。它不仅涉及到学习者的语言运用,也是一个思想创造的过程。在四、六级大学英语考试及考研英语中写作都占有重要地位。如何在有限的大学英语课时中提高学生的写作水平,改善大学英语写作教学的现状,已成为一个亟待解决的问题。本研究尝试将翻转课堂教学模式应用于大学英语写作教学,通过实证研究来检验翻转后的大学英语写作教学模式对提高大学生写作能力是否有效。
  基于此目标,本文主要解决以下三个问题:
  (1)大学生网络学习能力现状如何?
  (2)目前的大学英语写作教学现状如何?
  (3)基于翻转课堂的大学英语写作教学模式对提高非英语专业大学生英语写作能力有何效果?
  本研究以建构主义学习理论,掌握学习理论和自主学习理论为理论基础和依据,选取佳木斯大学2016级非英语专业英语水平无差异的三个自然班的210名学生作为研究对象,开展教学实践研究,研究方法为问卷调查、课后访谈、及教学实验。本实证研究将这种新型的翻转课堂教学模式运用到大学英语写作教学中,设计三轮教学实验,为期四个月(2016年8月至2016年12月),并对实验数据利用SPSS21.0软件进行统计分析,得出如下结论:
  1大学生具备超强的利用互联网及移动终端学习的能力,这是开展翻转课堂实验的前提条件。
  2当前大学英语写作教学因课时有限、教学模式陈旧,无法吸引学生的听课兴趣,难以有效提高学生的英语写作水平,急需改进。
  3将翻转课堂教学模式应用于大学英语写作教学是有效的。学生对英语写作学习的兴趣明显提高,写作能力明显提升。基于翻转课堂的大学英语写作教学模式明显优于传统的大学英语写作教学模式,是一种值得采用和推广的有效的教学方法。
  本教学实验取得了良好的教学效果。研究结果不但证明了翻转课堂在大学英语写作教学设计中的可行性、有效性,而且丰富了翻转课堂在我国大学英语写作教学的实践经验,为其他研究者更好地进行后续研究提供了参考和建议,为翻转课堂与其它课程的设计开发提供了一个新思路。
其他文献
《通监》胡注一书内容丰富,徵引广博,可与《史记》《汉书》旧注形成对比,以资校勘、考证之用,具有重要的史料价值。  胡注成书年代所见《史记》《汉书》版本较今之传本可能更爲完备,其注引内容与通行本之《史》《汉》旧注进行对比,则可观各注文字同异,以备校勘。同时,胡注所引《史》《汉》旧注在内容、体例上与胡注存在着互相因袭、互相补充的联系。其中一大特点,是胡氏之注引《史》《汉》旧注时有化用注文之习。即其在文
《汉书》蔡琪本是南宋重要的《汉书》版本,延续庆元本一脉,又爲白鹭洲本所覆刻,其价值不可低估。自庆元本注末始保留宋祁、三刘等诸家校语,然不少校语庆元本未收而蔡琪本存;蔡琪本刻工精良,精於校勘,虽有部份卷次残缺,但保存相对较爲完整;蔡琪本流传不广,对其进行的研究较少,其中不少价值尚待被发掘。本文以《汉书》蔡琪本为研究对象,列出版本异文,详加考辨,希望能爲点校本《汉书》的修订和《汉书》研究略尽绵薄之力。
学位
《史记》成书至今,版本众多。元刻彭寅翁本是现存最早的三家注本《史记》之一,在三家注本中具有承前启後的意义。2013年中华书局出版的修订本《史记》是目前《史记》版本校勘最具代表性的成果。  本文将彭寅翁本《史记》列传与修订本进行对校,以蔡梦弼本、耿秉本、黄善夫本、凌稚隆本、武英殿本等爲参校本,同时参考前人成果。正文分爲两部分,一部分是对彭寅翁本刊刻过程中三家注的增删体例进行概括,另一部分是对彭寅翁本
学位
通过对《开元占经》称引《史记》《汉书》《後汉书》的材料,与修订本《史记》、点校本《汉书》、《後汉书》之比对研究,指出《开元占经》与“三史”在文字方面的差异及讹误,对标点及校勘等问题提出质疑,并做出一定程度的探讨。  其中《占经》不误,而今“三史”本有误的地方恐有五十余条。而《占经》本误之处,发现其讹误因素有两个方面:其一,与《占经》此书的编纂有关,既爲汇编之书,其内容多有前後重复之处,而在重复之中
[db:内容简介]
本文基于苏珊.巴斯奈特文化翻译观,比较《红楼梦》中英文版本,研究其回目翻译,探讨在不同的文化背景下,如何在实际的翻译活动中使文化信息等值。《红楼梦》是中国文学艺术的瑰宝。《红楼梦》的主线是宝黛爱情,但其文学价值和文学地位是由其极高的语言艺术和其暗含的更深层次意义所决定。章回体小说是中国古典文学特有的文体,回目是其与其它文体的显著区别。回目位于每章开头,通常是两句对称的话语,具有预叙功能。《红楼梦》
本论文以女性主义作为基本的理论基础,选取女性主义理论中的马克思女性主义和少数族裔女性主义的批评方法,以美国华裔作家汤亭亭的《女勇士》为研究对象,通过对《女勇士》中的女性角色的解读和剖析,分析历史社会背景与矛盾,人物形象和性格,探讨悲剧根源与表现,寻找种族前途与出路,探寻汤亭亭在《女勇士》中对早期华裔少数族裔女性的独立、自强、发展问题方面的思考以及华裔融入美国主流社会的解决方法。  论文对汤亭亭的生
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言转变成另一种语言的行为。1947年,美国数学家、工程师沃伦·韦弗与英国物理学家、工程师安德鲁·布思提出了以机器进行翻译(简称“自动翻译”)的设想,自动翻译从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。此后65年来,自动翻译成了国际学界、商界甚至军界共同角逐的必争之地。自动翻译是涉及语言学、数学、计算机科学和人工智能等多种学科和技术的综合性课题,被列为21
随着社会的进步和国际化进程的加快,英语教育事业越来越受到人们的普遍重视。近年来,市面上各类英语教材五花八门,让人难以选择。英语教材作为课程实施的主要载体,是影响教学质量和学生学习的重要因素。因此,探求符合儿童语言和身心发展规律的教材就显得十分重要。本文在分析了儿童第二语言习得规律的基础上,通过实证调查,对外研社出版的《Joy of Learning》进行了评价。由外语教学与研究出版社出版的《Joy
人们在交流过程中不可避免的会伴随使用各种肢体语言,肢体语言可以帮助发言者更准确和形象地进行情感和意识的表达,同时也帮助接收者减少误解。然而,国内高校的英语课堂中对英语交流中使用的肢体语言的教授及运用却鲜有涉及,这是目前外语教学领域中一种非常普遍的问题。随着我国加入世界贸易组织、组建上海合作组织以及“一带一路”战略思想的提出及实施,各国间合作愈加紧密,尤其是中美关系在各个层面都日益密切,这对外语人才
学位