互文性视角下王维诗歌意境的传译

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:naicha125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王维与李白、杜甫齐名,有“诗佛”之称,代表了盛唐诗歌的辉煌。其诗作题材广泛,主要包括山水田园诗、送别诗及边塞诗等。除此,王维在音乐,绘画等方面也颇有建树。苏轼在《书摩诘蓝田烟雨图》中这样评价王维:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”(苏轼,1986:卷十)特别是王维山水田园诗中,融情山水,物我两忘的意境更是与全球化背景下,追求人与自然和谐共处的主题不谋而合。同盛唐时期的其他代表诗作一样,王维送别诗中的慷慨悲凉及清澈明朗的诗境,也是被人们所经久称颂的。对于王维诗歌的研究数量甚为可观,但是对其诗歌翻译的研究却相对贫乏。基于这一背景,本文以互文性理论为指导,系统分析了王维山水田园诗及送别诗中意境的传译。自20世纪60年代,克里斯蒂娃创立“互文性”这一概念以来,互文性这一概念经历了几个阶段的发展,这些发展始终围绕着一个理论主线,那就是强调文本与文本之间的互文关联。互文性理论认为,文本之间是存在相互关联的关系的,一个文本的产生总是受到之前文本的影响和制约。之后,哈蒂姆和梅森又将这一理论引入翻译。翻译是一种涉及到两种语言间文本转化的过程。从翻译的操作层面上来说,总离不开对原文的理解及用地道的译语进行表达。而要做到透彻地理解原文,就必须要阅读其他文本或调动自身的相关互文储备。在依据原文,用目的语再创作译文时,也需要译者去了解相关的文本以便让目标语读者能更好地接受文本,使译文的创作具有理据。这样,无论在理解原语文本时,阅读其他文本或调动自身储备,还是在表达目标语文本时,了解目标语的其他相关文本,都涉及不同文本间的关联,也就对互文性理论进行了应用。王维的诗歌,特别是其山水田园诗歌及送别诗,代表了盛唐诗歌的发展成就。王维的诗歌以高度凝练的方式给读者呈现出了含义丰富的意境,为读者构筑了巨大的想象空间。在创作诗歌的过程中,王维使用了丰富的互文符号。王维擅写律诗,而律诗又有其特殊的行文及音韵规律,这种规律便是一种典型的互文符号。在王维诗歌中,还出现了数量众多的典故,这些典故也构成了互文符号。此外,在王维诗歌中还包含了某些典型的具有代表性的诗歌意境。比如在其山水田园诗歌方面体现为“空”和“寂”的禅境,而在其送别诗中则主要体现了慷慨悲凉和明朗清澈的诗境。这些典型的意境,归纳起来也是属于互文符号范畴的。只有处理好这些互文符号,才能把王维诗歌的意境呈献给目标语读者。本文将以互文性为理论指导,分析王维山水田园诗和送别诗的几个译本,探讨几个译本对于王维诗歌中意境传译的处理,为研究王维诗歌翻译做出一定的贡献。本文在对目前互文性理论研究与王维诗歌翻译研究综述的基础上,向读者呈现了互文性理论的诞生和演变过程,论证了王维诗歌与互文性理论的关系,王维山水田园诗歌与送别诗和其他诗人诗歌间的互文关系。系统分析了王维山水田园诗歌和送别诗歌中意境的具体内容。最后,从山水田园诗和送别诗两个方面分析了王维诗歌意境的传译。从而得出结论:互文性理论为研究王维诗歌翻译提供了新的视角,拓宽了王维诗歌翻译研究的范围,因此,将互文性理论引入王维诗歌翻译研究和实践中是可行的。
其他文献
建筑工程项目数量不断增加,规模不断增大的同时对施工技术提出了更高的要求。为了能够有效加强施工技术管控,应当注意细节,加强施工技术质量管理。本文先对现阶段建筑工程施
受中国社会结构变迁的影响,我国女性的价值观念发生了巨大的变化,作为女性主体的职业女性更是呈现出丰富多彩的价值取向。职业女性是构建和谐社会的一支极其重要的人力资源,在社
在日常交往、写作、翻译过程中,我们经常会遇到惯用语的维译。汉语惯用语是人们在日常生活当中用于表达复杂感情的最常用的生活用语,一般以口语形式出现,然而在我们翻译成维语的
随着近代科技的不断创新发展,大数据、云计算等高新技术产业广泛应用于我们生活和工作的各个方面,企业也面临着新的挑战。如何建立高效的财务管理模式,成为很多大型企业尤其
目的:探讨大学生拖延行为与父母教养方式之间的关系。方法:以320名大学生为研究对象,采用Aitken拖延问卷(API)和父母教养方式问卷(EMBU)进行调查。结果:①大学生拖延行为高分
本课题主要研究T细胞受体(TCR)识别抗原后Vβ基因发生重排,mRNA表达水平改变。用紫外线处理的单纯疱疹病毒-2型(HSV-2)、HSV-2及PHA分别感染或刺激正常人的PBLs,培养4~6天后,提取mRNA,并采用RT-PCR、Southern杂交发现识别HSV-2的TCRVβ2、6、7、8基因
趋向补语这一语法点在对外汉语教学中一直是一个重难点,而复合趋向补语“起来”则是难点中的难点。由于“起来”引申义复杂,句式也难以掌握,导致学生们在学习时遇到了许多困难,出
名动转用又叫做名动转类、或名转动用,是英汉语中普遍出现和广泛存在的语言现象。很多国内外的学者从传统角度对英汉语名动转用作过深入的研究,例如语义学、语用学、修辞学等。
本文以蒙古国留学生为研究对象,以问卷调查等形式了解蒙古国留学生汉语交际中出现的语用失误情况,通过总结和分析蒙古国留学生汉语交际中产生语用失误的类型和原因,来探寻避免蒙