朱湘译诗中的异化与归化现象研究

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:li_uwx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
朱湘对待中西文化资源态度上,保持着一个不偏不倚的态度,表现在他的译诗上,是中西诗歌特质的兼顾。这与他的文化的根基是分不开的,在晚清的最后一道昏光中诞生的他,年幼并未摆脱传统私塾教育的余涉,而在四书五经的洗染中,使他在识学之初便烙有了中国古典的文学的印记,他对杜甫诗歌颇有研究,也甚为喜爱,对元曲的音乐美也大为欣赏。不仅如此,在朱湘的文化认识结构中,不仅有中国古典文学的熏陶,更有外国文学的影响。朱湘十几岁时就对司各德,史蒂文生、显克微支等人的小说,爱不释手,而在入学清华园后,他的英语天赋,使得对原汁原味的外国文学、诗歌有了更为深广的涉猎,这样朱湘的知识结构上就构成了他亦归亦异的文化根基。他的这种文学根基又与后天的文学氛围分不开,在与五四文学社团的交往中,与新月派的诗学主张以及译诗主张多有暗合,这些都对朱湘亦归亦化的诗歌翻译观产生了一定的影响。在译诗上,他对外国诗歌的韵律、诗体以及节奏做了“异化”处理。同时,对诗歌翻译中诗的意境的寻求,这又是通往了归化之途的了。而朱湘所做的这一切,对外国诗歌形式上的异化引入,对中国古典文学意境美学的崇尚,最终,是为他的“复兴中国诗学”的伟大计划的。第一章是亦归亦异:朱湘的文化根基,第一节是从中西兼备的文学涵养,唐诗元曲熏陶下的文学起步,欧风美雨润泽中的文学踱行,第二节则是朱湘与五四文学界的互动,与文学社团、新月派的交往,第三节则是朱湘在诗歌实践上的亦归亦异。第二章,朱湘在翻译过程中,在形式上对西方诗体、韵律和节奏的引入,第三章则是不忘在翻译中的,中国意象的引入,中国意境的创造,更不忘的是,对西方的翻译,是为了更好的复兴中国诗学。
其他文献
莫里斯·梅洛—庞蒂(Maurice Merleau-Ponty,1908-1961)是法国现象学及存在主义哲学的代表人物之一,他在现象学运动中,特别是法国现象学运动中有着独特的地位。梅洛—庞蒂在胡塞尔
我国有线电视系统逐步进入双向数据运营行列.目前,我国有线电视系统全国骨干传输网正在建设之中,该网采用北电网络10 Gbit/s DWDM设备.2001年底,国家广播电视干线网将连通除
1 综述rn北电网络Shasta宽带业务网关专为宽带网设计,在标准7英尺机柜中可以同时支持128 000个宽带用户,并且依靠其112个CPU可以为用户提供全线速的IP业务处理能力.正是由于S
文学期刊/文学自现代文学史以来密不可分的关系,为本文的命题提供了讨论的可能性。本文将文学期刊改版事件与被称之为“第三次转型”的90年代以来的文学转型—并放置,两者互为
1 概述rnZXSM-10G系统采用先进的技术和设计思想,继承了中兴通讯在SDH领域的技术积淀,并结合网络业务的多样化和网络结构的变化所赋予SDH设备新的技术内涵,是一种集ADM、DXC
6月29日下午,中共中央政治局进行第三十二次集体学习,学习内容是坚持科学执政、民主执政、依法执政。中共中央总书记胡锦涛主持学习并发表了讲话。  胡锦涛在讲话中指出,坚持科学执政、民主执政、依法执政,是新的历史条件下加强党的执政能力建设和先进性建设的重要内容。科学执政是马克思主义政党执政成功的前提条件,就是要坚持以马克思主义的科学理论为指导,不断探索和遵循共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发
长期的班级管理工作,班主任都会意识到班级活动的有效开展对于学生个体的健康成长,对于班级凝聚力和向心力的提高有着重要的作用。从班级活动的意义、班级活动实施的原则以及
《三国志》作为一部描述东汉末年以魏为中心的纪传体史书,用简洁而传神的笔法成功还原了三国时期权臣名士的历史形象。谋士,顾名思义,是以“谋”为主要目的的士人群体。谋士作为
钱谦益是一个颇受争议的人物。他生活在明末清初,主要的政治身份是东林党魁、清流领袖。但他并不是一个刚直之人,在南明朝廷与权臣奸党虚与委蛇,清军南下时又率先迎降,虽然保全了
通过对现场产品的研究发现,径锻机的夹爪和锤头对于整个径锻工艺有很重要的作用。通过对夹爪和锤头的理论分析,了解模具对产品可能产生的影响,通过合理的模具设计,工艺编排规