【摘 要】
:
汉语语气词属功能助词,其语气义是难以捉摸的。学者对语气词的研究并不多,对语气词在中英互译的运用问题的探讨,更可谓是凤毛麟角。虽有数位学者对此进行初步探讨,但都缺乏理
论文部分内容阅读
汉语语气词属功能助词,其语气义是难以捉摸的。学者对语气词的研究并不多,对语气词在中英互译的运用问题的探讨,更可谓是凤毛麟角。虽有数位学者对此进行初步探讨,但都缺乏理论支撑,而且有些学者的观点也有些偏差。通过对比中英语气表达方式的共性与差异,我们发现汉语中的语气助词在英语中没有相应的词类,而且语气助词是最有效的语气表达手段之一。因此,当英文作品译成汉语时,必然要恰当地利用汉语语气词来体现其语气,以使译文更地道。讨论翻译时,必然会涉及一个重要的概念——“对等”,而奈达的功能对等理论在翻译实践中应用颇为广泛。奈达提出的“最贴近的自然对等”要求翻译时,译文要最大限度地接近原文,而且应使译文行文自然,不带翻译腔。汉语语气词的使用,从古至今都很丰富。本文将从表层对等和深层对等的角度,探讨汉语常见语气词(的,了,吗,嘛,呢,啊,吧)在英文作品译成汉语时的翻译策略。表层对等是从句式对等和非句式对等两方面探讨汉语语气词的应用,而深层对等是从人物个性特征和语境中来探讨汉语语气词的应用。
其他文献
近十多年来,“生存与发展”主题已成为全球关注的热点。始于20世纪80年代初的江西省山江湖工程.就是立足生态经济理论,寻求恢复和保持生态系统良性循环,实现经济、社会与环境协调
目的非法行医罪司法认定的难点之一在于如何界定"医疗行为"。目前刑法学界的医疗行为说、诊疗目的说和医疗目的说均存在一定的问题,应当坚持以医疗行为具有业务上的反复性、
修复的本源,乃是惜物之心。无论是对于考古发掘、文化遗产保护具有重要意义的考古修复,讲求修旧如旧,令大众看到更贴近真实还原的展览修复,还是技艺高超、恢复器物经济价值的商品
省委十三届四次全会立足全国大局,紧扣中心任务、谋划青海未来发展,做出了实施'一优两高'战略部署,为我们做好今后的工作指明了方向。省环境地质勘查局党委在厅党组
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
“交际策略”这一术语最早由Selinker在1972年发表的《中介语》一文中提出。它用于描述二语学习者在学习过程中所犯错误的来源。1980年,Canale和Swain提出交际能力的组成模式
研究了不同母岩岩性对机制砂自身特性及其配制的机制砂混凝土性能的影响。结果表明:不同岩性的机制砂在表观密度、堆积密度、细度模数、石粉含量及微观结构等物性差异较大。不
《尤利西斯》代表着二十世纪意识流小说的最高成就。其语言风格对翻译工作者提出新的挑战,对其中文译本中意识流语言风格的再现情况值得探讨。本文作者试图用定量与定性相结