从模糊美学视角看汉语楼书英译

被引量 : 0次 | 上传用户:chensiren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊是客观世界的基本特征,因此作为反映客观世界的语言除了具有传统的精确性以外,自然也有模糊这一特性;虽模糊是语言的共性,但它对于汉语是“主流美”,而对于英语则为“支流美”。汉语追求模糊美、意境美,是一种意合语言;而英语则重逻辑、求精确,因此在汉译英的过程中,作者无时不在眼睁睁地看着模糊美的削减甚至消失,这是翻译中一种莫大的遗憾。作者在翻译实习中接触到了楼书翻译,切身领悟了汉语模糊美的魅力,更体会到了将这种模糊美在英语中再现的重重困难。总结这方面翻译的实践,本文从模糊美学视角出发,首先对楼书的语言特点进行分析,接着讨论由英汉差异引起的楼书英译时模糊美的缺失现象,找出解决在英译汉中尽量再现原文模糊美的办法,在实在无法还原的情况下,再另辟他径。以模糊美学的视角来看楼书翻译应该是个较新的视角,期望为以后的楼书翻译提供有益的思考方向。
其他文献
俄语医学资料、俄语地质学资料、俄语化学资料等都属于科技俄语的一个分支。本文作者通过翻译医学资料的实践,阐述了俄语医学资料翻译的特点,翻译过程,并结合实例阐明了俄语医学
在跨文化交际中,为尽量避免交际失误,我们不能忽视同一文化中个体之间的差异和不同文化成员之间的相同之处。在跨文化交际研究领域应采取多维的比较方法,充分考虑不同群体之间的
降压类中成药市场很大,一些药企为获取暴利在这些中成药里非法添加化学药物,而中成药质量标准一般仅定性检验有效或指标性成分,非法添加于其中的化学药物不易被识别,因此研究
据政府采购网报道,为了加强政府采购的管理工作,国务院办公厅近日发布了《关于进一步加强政府采购管理工作的意见》的文件。文件指出:(1)集中采购机构在承担采购计划招标时,不向采
昆明长水国际机场是国家“十一五”期间批准新建的大型机场,项目总体定位为“面向东南亚、南亚,连接欧亚的国家门户枢纽机场”,属于国家重点工程。航站楼由前中心区、前端东西两
鹤岗矿区开采历史悠久,经历了抗日战争、解放战争、社会主义建设等时期,为国家做了大量的贡献,随着矿井开采不断延深,煤炭资源的大规模开发利用,煤矿环境污染和破坏日益严重,
目的:通过观察经皮冠状动脉介入治疗(Percutaneous Coronary Intervention,PCI)围手术期心力衰竭患者左室射血分数(Left Ventricular Ejection Fraction,LVEF)、血浆N端B型脑
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
针对金属矿山采矿作业的流程特点,运用事故树等安全评价方法对其各种事故隐患进行分析和挖掘,根据不同工种的特点以及各种危险事故模式,将危险情况划分为危险、预警和安全三个等
众所周知,只有顺应科学技术发展和生产力变革的技术规章管理,才能够真正满足我国铁路发展的实际需要。鉴于此,本文主要结合分析和论述了管理界面不清、专业管理较差等现阶段我国