【摘 要】
:
本翻译报告是以笔者为中兴恒和国际商业保理有限公司(Everthriving International Factoring)所做外宣英译为基础,翻译材料属于企业外宣翻译文本,包括其产品画册和公司官网。
论文部分内容阅读
本翻译报告是以笔者为中兴恒和国际商业保理有限公司(Everthriving International Factoring)所做外宣英译为基础,翻译材料属于企业外宣翻译文本,包括其产品画册和公司官网。优秀的企业外宣译本能够帮助企业树立良好的形象,提升产品与服务的知名度及竞争力。然而,由于中英外宣文体在词汇、语法、文体和文化方面差异显著,中文企业外宣文本的特点对笔者的翻译造成了一定的困难。因此,为探究针对企业外宣文本英译的若干有效翻译策略与方法,笔者从词汇、语法、文体及文化方面分析了本次翻译中遇到的难点,针对每一难点提出了具体的解决方法,以期能够提高翻译质量,为之后的翻译实践提供具体的方法指导,具体来讲:在词汇方面,中文外宣注重语言形式美观,多文字重复,而英文注重客观信息,不喜重复,因此在英译时可对重复部分提取通译;中文多四字成语,寓意丰富,因此英译时应透析意译出深层意含义。在语法方面,中文善于语言堆砌、修饰语丰富,多长难句,而英汉语法结构,特别是词序、句序差异显著,因此英译时应适当调整语序。在文体方面,中文多评述性的溢美之词,而英文关注客观信息,因此英译时可转移信息重点。在文化方面,中文充斥着大量的中国特色文化词语,应对必要文化信息进行増译,非必要文化信息进行减译。
其他文献
本文通过在铜版画创作中所出现的偶然性效果,试谈产生这些偶然性的原因,以及如何利用好这些偶然性效果为自己的铜版画创作服务。将偶然性与必然性结合起来,创造出振奋人心的
本文以儿童主题公园为切入点展开深入分析。从儿童的心理因素、年龄特征、感知事物能力与角度、接受能力的程度、公园的儿童化设计、儿童互动性如何体现等诸多方面进行系统地
法国Gobelins动画学院是欧洲著名的动画学府,去年来华巡讲时,笔者被其毕业生的作品独特叙事风格所触动。动画短片是现今动画专业学生毕设的主要呈现方式,在动画短片叙事中,风
对韶钢超低碳钢炉外精炼工艺进行优化,从路径选择、钢水氧含量、LF渣系渣量、RH脱碳脱氧工艺、顶渣改质技术、可浇性等方面研究改进,制定了合理的控制要求,并实际应用到超低
<正>曲线测设是工程建筑放样的重要工作内容,过去一般采用几何测设方法(如偏角法、支距法等),随着计算机和电子速测仪的广泛应用,目前多采用坐标放样的方法。另外,进行城市规划
结合高速铁路建设中C级GPS控制网和二等水准数据,对石郑客运专线沿线143 km带状区域,分别构建多面函数模型、二次多项式和EGM2008重力场模型进行高程拟合分析。在特定区域,确
相对于传统脱氮工艺,厌氧氨氧化工艺具有高效脱氮、低能耗、高去除率等优点,自被发现以来,受到各方面研究人员和学者的重视。本试验通过处理模拟废水和高浓度垃圾渗滤液,对部
游戏角色是玩家在游戏世界的存在,其服饰色彩是反映角色个性的最主要视觉元素之一。文章介绍了游戏角色服饰的色彩语言,总结了游戏角色服饰设计中色彩的配置方法,通过分析写
本文结合个人对度假村景观设计的实践经验,通过分析目前世界上比较成功的度假村景观设计案例,探讨生态度假村具体的设计方法、主要景观要素与原则,旨在促进度假村景观设计工
以济南市大明湖路武岳庙历史建筑保护基坑监测项目为例,论述了高精度仪器(DINI12电子水准仪、TS30全站仪)在基坑监测中的应用,并将基坑监测中可能遇到的问题进行了论述并提出