薛定谔的猫-翻译现象的叠加态研究

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huaqizhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
量子理论因其解释自然的特性,为学者提供解释社会科学、文科现象的方法。不像自然科学世界有经典力学法则支撑和运行,文科世界包罗万象,错综复杂。翻译学是语言这一社会科学现象研究的分支,语言来自意识,而意识与量子世界密不可分,翻译作为意识的产物,作为语言的特殊现象,与量子活动有不可分割的联系。本论文将量子的叠加态-薛定谔的猫之生死比拟到复杂的翻译活动中,其表现在译者主体意识的不断变化,对客体-即文本的认识,不断处于修正、改编、再演绎的状态,这就契合了量子的叠加态,同一客体在另一个语言世界同时存在多种状态,最终译者选择并得以发表的译本则实现坍缩,成为唯一态。与量子世界相似的是,最终译本的确立是人主观意识的参与,与客体文本不断博弈与协商,形成坍塌态,对量子的观测在人为意识参与之前,它处于无数可能的状态,而用测量仪器,即人主观的测量后,立即坍塌到当下一刻的位置和度量。某种意义上来说,人的意识让量子成为特定状态,也让译本实现最终的版本。“薛定谔的猫”实验下粒子叠加态解释翻译现象中”生与死”的问题,通过对同一原作,不同译文,以及同一作者,不同译文比较,总结翻译现象中”生死叠加”的问题,增强对翻译学科理解。翻译是复杂多样的活动,它是诸多因素叠加影响的结果,译者的选择是判决词汇或者表达的”生与死”。叠加态对翻译有很强的解释力,将其运用到翻译领域,从一个新角度来解释翻译中的诸多问题,给翻译实践与研究带来了新活力。通过理论与实例分析,证明这一观点对翻译活动具有解释力和合理性。量子叠加的核心特征—微观粒子可以同时处于多种状态,只有我们在观测时,它才会瞬间坍缩成一面性—正如在不同时期,不同译者甚至同一译者对同一文本的演绎,多种译本态同时存在,正如薛定谔的猫既死又活的状态。因此,本文认为由于译本的不确定性,目的语中可以寻找或者创造出多种类似或相同含义的表达方式,从而实现中翻译活动中的叠加态。
其他文献
【目的】探讨低密度脂蛋白(Low density lipoprotein,LDL)或油酸(Oleic acid,OA)荷脂下二甲双胍对肝细胞脂质蓄积的影响及作用机制。【方法】(1)体外培养Huh7细胞,细胞增殖及
目的:由于有机腈,特别是芳基腈的广泛应用,许多的氰基化方法已经被报道,但是传统的氰基化方法通常使用到毒性比较大的试剂;尽管二氟卡宾化学已受到越来越多的关注,但是二氟卡
汉语称呼语作为汉语的重要组成部分,对人们的交际有着重要的影响。对留学生来说,在交际的过程中得体地使用汉语称呼语也体现着他们的汉语水平。受母语及本国文化等因素的影响
目前,我国刑事诉讼法已经明确以立法形式将被害人列为诉讼当事人之一,但在公诉案件中,相较于公诉人与被告人,被害人的诉讼地位相对弱化,既缺乏明确的诉讼身份界定,又不利于被
目的:观察双酚类化合物双酚A(Bisphenol A,BPA)及双酚S(Bisphenol S,BPS)对神经细胞系SK-N-SH细胞生长的影响,探讨Nrf2转录因子在BPA及BPS致细胞氧化应激及凋亡的作用,进一步
静谧,是一种可感的外在客观境界,也是一种主观性的内在追求。静谧之美从视觉通达内心的过程,蕴藏着一种含而不露、默而不语的审美趣味。在本创作报告中,笔者以自然的静谧美为
现代涂鸦这门艺术形式对城市公共空间的有益影响日益显现,在文化的传播和交流中涂鸦艺术在融合了不同的文化地域特色后出现在各个国家的城市环境中,成为城市一条新的风景线。
本文主要研究具有椭圆型退化平衡点的二维系统的拟周期扰动.在物理学的许多问题中,都出现了拟周期现象,这些现象可以转换成哈密顿系统.KAM理论为拟周期扰动问题的研究提供了
手性二胺是一类重要的手性配体,手性1,2-二苯基乙二胺与金属钌生成的配位化合物作为手性金属催化剂被广泛地应用于苯乙酮的不对称催化氢化、喹啉衍生物的不对称催化氢化以及亚胺的不对称催化氢化等反应。由于其难于回收性、造价昂贵等弊端,在实际化学工业上的应用受到极大的局限性,催化剂的非均相化是实现昂贵的手性催化剂再利用和工业规模合成的重要策略之一。空心纳米球结构具有空腔、表面积较大的特征,可显着促进催化反应
背景:脓毒症(sepsis)该病作为急性危重感染疾病,其主要与脓毒病宿主的全身局部炎症反应有关,而全身局部炎症的反应往往由各种有害微生物的感染反应引起。据临床专家统计该病