复发性肛瘘放射状多切口浮线引流术与切开缝合内口引流术的比较

被引量 : 2次 | 上传用户:uuuu_uuu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:通过对照单盲设计,观察放射状多切口浮线引流术与切缝引流术治疗复发性肛瘘的疗效对比,作出系统归纳评价,便于临床手术方式的选择。方法:将30例复发肛瘘患者分成研究组和对照组,其中研究组15例采用切缝引流术,对照组15例采用放射状多切口浮线引流术。观察两组病例手术时间、术中出血、术后疼痛、排尿障碍、切口水肿、创面愈合时间、肛门功能及随访半年内的复发情况等,并进行评分,应用统计软件SPSS17.0进行统计分析,P<0.05为有临床意义。结果:在术后疼痛、排尿障碍、切口水肿、肛门功能及随访半年内的复发情况两组无显著差异(P>0.05),A组在愈合时间上明显优于B组(P<0.05),而B组在手术时间、术中出血、术后第2-4天疼痛上明显优于A组(P<0.05)。各组均达到治愈目的,半年回访期内没有复发病例。结论:放射状多切口浮线引流术在复发性肛瘘治疗中具有操作方便、引流通畅、风险较小等特点,但疗程长、术后疼痛严重,术后瘢痕遗留较多。而切缝引流术缝合彻底,内口引流通畅,疗程短,但风险大,术后2-4天疼痛不适感较重,对换药和恢复期活动要求高。两种手术方式对于复杂多变的复发肛瘘应灵活选择应用。
其他文献
本文拟就第一次世界大战时美国的战时税收政策作一综合考察和分析,全文分为四部分。第一部分简要介绍了一战前美国战时税收政策的历史,重点在于美国从殖民地到一战前税收政策
<正>到不了的,都是远方。回不去的,叫做家乡。隔在彼岸的,那是辉煌。——题记我决定渡过一条大河,到彼岸去,因为那里有传说中的辉煌。可是,从老人们口里听到的关于这条河久远
期刊
二十世纪是翻译的世纪,二十一世纪是翻译理论的世纪。翻译标准是翻译理论的内核,是指导翻译活动的标杆,是度量翻译成果的规矩。掀开中外翻译史,翻译理论层出不穷,翻译标准洋
多铁性材料是一种因为结构参数有序而导致铁电性(反铁电性)、铁磁性(反铁磁性)、铁弹性(反铁弹性)中至少两种同时存在的多功能材料。而多铁性材料的一个重要分支就是多铁性磁电材料
21世纪的中国与世界同时进入“复杂危机期”,要有效的战胜危机,政府在公共危机的治理中必须实现社会组织的充分参与。社会参与公共危机治理,具有科学的理论与现实依据,通过社
汉语条件复句教学一直是对外汉语教学中的难点,学生在习得及使用时经常出现偏误。本文以中级水平日本留学生为对象,考察其汉语条件复句的习得及使用情况。本文主要分为五部分
“把”字句作为现代汉语特殊句式中的一个常用句式,不仅是汉语中一种独特的结构,也是汉语同世界其它语言相比在句式应用上的特色。但同时,它也是对外汉语教学中的一个重点、
数字成语在汉语成语中占有很大的比重,引起学者们的浓厚兴趣,从结构、分类、文化含义、修辞和翻译方面进行了大量的描述和分析,但是这些论述主要属于传统语言学、修辞学和翻
汉语中的词汇由单音节向双音节发展是汉语史的一条基本规律。从总体上看,中古以前双音化的进程较慢,自东汉开始步伐加快,魏晋南北朝时期则进一步发展,为最终改变汉语词汇以单
名词重叠式在普通话中很少见,而在各个方言中却大量存在。本文就甘肃陇东方言中的名词重叠现象进行了考察,从其构词形态、语法功能和语义特征上进行了浅析。