基于翻译适应选择论的软新闻英译研究——以《今日中国》为例

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CPhoenixEx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际经济和信息工业的发展,世界逐渐发展成一个“地球村”,人与人,国与国之间交流越来越频繁,其交流层次也越来越细。新闻翻译在促进经济文化交流以及国家间的相互沟通理解方面起着独特的作用。同时软新闻,因其自身的娱乐性,趣味性等特点,在国际交流和理解中,起着举足轻重的作用,软新闻翻译也越来越引起人们的重视。  本论文主要采用定性描述和举例分析的方法,运用胡庚申教授的翻译适应选择理论来研究以《今日中国》为例的软新闻汉译英的特点。根据本理论,翻译是以译者为中心的;翻译过程是译者对以原文和译语为典型要件的翻译生态环境的“适应”和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的“选择”。作者选取《今日中国》中旅游,文化,社会和经济四个主栏目中的四篇文章,并把它们在China Today中相应的四篇译文与之进行比较分析;同时,作者邀请学生译者翻译了其中旅游和文化栏目的两篇译文,通过问卷调查,将其与China Today中的译文在翻译策略和方法方面的选择进行比较分析。在对译文的比较分析中,作者从所选的其中一篇原文中抽取出8个例子,分别附上两个译文,对不同译文的读者接受情况进行小范围的问卷调查。作者的分析过程,围绕着两个研究问题来展开:1)软新闻翻译中译者要适应怎么样的翻译生态环境?2)在软新闻翻译过程中,译者是如何适应翻译生态环境的?  在研究过程中,本文主要从语言因素和非语言因素两方面分析了软新闻翻译需要适应的生态环境,其中非语言因素包括:目标语读者的需要,认知语境,目标语文化占统治地位的意识形态以及软新闻翻译的目的。在回答第二个问题的过程中,作者主要分析了译者从交际,文化,语言以及其它维度对翻译生态环境的适应,分析了不同译者因不同努力而做出的不同选择,采取的不同翻译策略和方法,以及读者对不同选择结果的接受情况。  作者得到的结论是,由于新闻翻译重在交际,交际效果是其目标,所以译者们在软新闻汉译过程中以目标语读者为中心,主要采用归化策略。在不同的适应和选择中,译者们采用了不同的翻译方法,总的来说,成功的译者在翻译中采取的策略方法具有共同的特点:在语言维度的适应中,译者们将修辞华丽的汉语表达形式代之以平实,准确的英语表达。关于文化负载词翻译,译者主要运用的方法有,“音译+解释”,“音译+直译”,“意译+解释’,以及“直译+意译+解释补充”等。在对典故和习语的翻译中,主要采用套译和意译的翻译方法。而译者们对汉语软新闻中的对联都进行了省略。在篇章结构的选择中,译者适应软新闻翻译的生态环境,主要采用了编译手段,增译和删译同时运用。  最后,作者对所选材料中,两个译者选择不恰当的译文进行了讨论,提出自己的见解,从而得出自己的译文。
其他文献
武威市认真总结和借鉴第三批先进性教育活动中的成功经验和做法,进一步巩固扩大先进性教育活动的成果,加强农村基层党组织建设和党员队伍建设,从思想、组织、作风、制度建设
随着“文化转向”在翻译界的深入发展,人们开始关注翻译与社会文化之间的关系。这种“文化转向”使女性主义思潮与翻译研究相结合,从而导致了西方女性主义翻译理论的产生。在女
西尔维娅·普拉斯(1932-1963)是20世纪中期自白派诗人中最年轻而又最具有艺术天赋的一位女性,她的诗歌充满了愤怒、绝望、死亡、精神错乱和自我毁灭,尤其是她对自杀超乎寻常
《农村大市场》由全国农业高新技术成果产品交流交易中心参与主办,遵循“解读农村经济,繁荣农业产业”的宗旨,更加注重农业新技术、新产品、新品种的宣传报道,内容丰富、信息
本文基于北大古今汉语语料库、赫尔辛基语料库、美国近当代英语语料库、英语国家语料库等权威语料,从历时与量化角度聚焦考察汉英语“五脏”多维空间隐喻类型、历时认知次序及
近年来,涉及职教领域的教育政策的大量颁布和教育经费的逐渐增加已经成为明显趋势,与此同时我国职业教育发展也取得了历史性的突破、占据高等教育的半壁江山。全球一体化倾向以
近年来,中西方的不断交流促进了全球影视产业快速发展,字幕翻译作为沟通的媒介,其重要性日益凸显。影视作品也成为宣传中国形象和文化的重要的手段。正因如此,在跨文化的字幕翻译
艾丽斯·默多克是英国战后最有影响力的女作家之一,在英国文学史上,就其地位和影响而言,“默多克之于20世纪小说犹如乔治·艾略特之于十九世纪小说”,“其显赫地位当代英国小说家
CFPL第四赛季总决赛在上海风云电竞馆开打,比赛双方是AG百事时空战线对阵倾城电竞——一对彼此非常熟悉又非常尊敬的对手。第一场比赛双方在爆破模式潜艇上开打,一开场双方的火药味就非常浓,你一个精彩的击杀,我就还你一个漂亮的反击,辽宁倾城开场打的很冷静,而AG则及时调整着战术,双方你追我赶一直僵持到 9:9,第一场就打到了加时。加时上半场,倾城非常的凶,连续刷屏三次直接打到了4:1,气势非常足。70K
20世纪90年代,俄罗斯的政治、经济、文化发生了翻天覆地的变化,与此同时,俄罗斯的文学也由单一的创作手法向多元化发展。在苏联时期已存在多年的后现代主义文学也渐渐由地下