论文部分内容阅读
本翻译报告的项目原文为劳拉·瓦格纳、安娜·约肯和马亚·格林-哈瓦斯共同撰写的Children’s Understanding of Directed Motion Events in an Imitation Choice Task(《儿童在模仿选择任务中对于定向移动事件的理解》)一文。翻译材料主要阐述了儿童对于定向移动事件的理解情况,并就此展开调查。研究表明,大部分儿童一般不考虑目标,却更关注路径。研究者得出结论,认为儿童对事件包含信息的优先排序取决于事件内部的信息是如何构建的。所选文本是一篇学术论文,属于信息类文本,其目的是传递信息,因而译者依据彼得·纽马克提出的交际翻译与语义翻译理论展开翻译。基于该理论,本文对翻译过程中遇到的各种问题予以阐述与分析。此外,译者通过翻译实践,加深了对翻译理论的理解,以及如何利用该理论来指导实践。本翻译报告分为四个部分:第一部分为翻译任务描述,包括项目背景、项目目标、项目意义以及报告结构;第二部分为研究背景的介绍,包括理论基础、翻译材料的主要内容以及翻译材料的分析。第三部分阐述了项目准备、翻译难点和翻译方法及案例分析。第四部分总结了本次翻译项目的得失以及译者的心得体会。