【摘 要】
:
本文是一篇翻译报告,研究对象是汤姆·兰克、克里斯·沃伦和特雷弗·米卢姆三人合编的Teaching English Using ICT: A practical guide for secondary school teachers(《ICT英
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,研究对象是汤姆·兰克、克里斯·沃伦和特雷弗·米卢姆三人合编的Teaching English Using ICT: A practical guide for secondary school teachers(《ICT英语教学:中学英语教师实用指南》)一书的第二章——使用ICT技术分析语言(Using ICTto Analyse Language)。所选文本是一本实践性很强的实用指南,属于信息类文本,其目的是传递信息,因而译者的重点应放在目标语上,着重思考目标语是否如实流畅地表述了原文信息。针对这样的文本类型,译者应主要使用交际翻译理论,以目标语读者为中心,重视原文主旨的再现,注重译文的社会影响和价值。基于该理论,本文对文本翻译过程中遇到的各种问题进行了阐述、分析,试图寻找到交际翻译理论与信息类文本的最佳结合方法。全文分四章:第一章对翻译项目做了简要介绍,包括项目的背景、目标意义和报告结构。第二章是研究背景的介绍,包括理论基础、原文介绍、作者简介、原文主要内容和原文分析。第三章分析了翻译时的难点,叙述了译者译前的准备,并针对翻译过程中遇到的问题,提出具体的解决办法。第四章是本次翻译项目的总结,包括翻译经验、教训以及仍待解决的问题。
其他文献
电视访谈作为一种重要媒介,为中国观众了解别人和外部世界搭建了桥梁。因此英文访谈的翻译也日益显现出其重要作用。由于访谈节目即兴,语言使用较为生活化等特点,导致人们常
目的 探讨优化急救护理对急性左心衰患者急救效果的价值.方法 选取我院2015年4月~2016年3月收治的急性左心衰患者48例作为研究对象,并回顾性分析其临床资料.根据护理方法的不
地基基础检测工作是保障建筑工程质量的关键步骤,它能有效检测出工程地基存在的问题,随着房地产等相关建筑行业的发展,地基基础检测工作也得到了很大的提升,但依旧存在一定问
在机翼受气动力变形过程中,高升力系统驱动线系会发生伸缩变形,高升力系统驱动线系与结构、其他系统的间隙会发生变化,并有可能会产生变形、摩擦、卡阻或干涉。本文在飞机铁
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文基于乔姆斯基的“原则-参数”理论,从句法结构对比英语与蒙古语一般疑问句,特殊疑问句及选择疑问句等疑问句句型。通过分析蒙古语与英语疑问句句法结构,作者得出两者有以下
第四章 鏖战$$我们不仅在干一个型号,我们正在开创一项崭新的事业。$$——大运项目总制造师 何胜强$$第二轮发图$$20XX年XX月,工程方案实现技术状态冻结,工程发图正式展开。这
通过对庄浪县淤地坝建设与开发情况的调查研究,分析淤地坝坝系在黄土高原丘陵沟壑区拦蓄径流泥沙、改善山区农民生产生活条件、解决干旱山区人畜用水困难和交通问题等方面取