语义翻译与交际翻译指导下的《东方大峡谷》节选翻译实践报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tu309
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇以《东方大峡谷》节译为基础的翻译报告。该书是一本介绍怒江大峡谷的著作。作者详细介绍了整个大峡谷地带自然环境,生活方式,历史变迁和峡谷内不同民族的民族风情等情况。节译部分讲述的是19世纪后半期至20世纪上半期西方探险家在怒江地区的探索与发现以及部分地区的历史故事。本报告分为两章,第一章是此次翻译实践的原文和译文。第二章主要由任务介绍,翻译过程,理论依据和案例分析以及实践总结四个部分组成。任务描述和翻译过程部分,包括翻译文本描述、背景介绍以及翻译过程中遇到的难点,是对本次翻译实践的一个整体介绍。第三部分为理论依据部分和案例分析,笔者结合翻译原文特点以及翻译过程中遇到的问题选择了纽马克的语义翻译与交际翻译理论作为本次翻译实践报告的理论依据,并通过详细的案例分析展示了翻译过程中遇到的困难以及相应可用的翻译技巧。在翻译实践的基础上,提出采用纽马克的语义翻译的方法再现原文要表达的意思和语言风格,并在他的交际翻译理论的指导下,通过克服中英文句法结构、语法规则、表达习惯,文化差异等造成的诸多翻译难点,提高翻译质量,使译文更易被中国读者理解和接受。第四部分为实践总结,包括实践中未解决的问题及笔者对本次翻译实践的一些感想和收获。本报告是对语义翻译与交际翻译理论指导下的翻译实践的一次尝试,它不但激励着笔者不断提高自身的翻译能力和中文表达能力,同时,也提供了让更多人了解怒江的资源。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了WWW著名检索引擎Excite的发展及检索技术,针对其检索方式与检索特点进行了深入的分析研究,并在此基础上向用户介绍推荐了Excite的中文检索站点。更多还原
1.8月13日,商务部新闻办公室消息:今年1—7月,全国新批设立外商投资企业21676家,同比下降4.81%;实际使用外资金额369.31亿美元,同比增长12.92%。
近年来,观看影视剧学习外语的方法在中国英语学习者中相当流行。视频中地道的语言辅以恰当的字幕是语言习得很好的资源。国内对影视字幕在二语习得领域,特别是对词汇习得影响
摘要:信息时代,市场经济的发展,人们收入水平的提高,使得人们不再满足于纯物质的生活,而产生了更多精神方面的追求,生活美学在这个时代的兴起正融合了物质和精神的双重需求,美学在生活当中产生了多元化的应用。生活美学是生活和美学的结合,是现实和艺术的融合,是物质和精神的契合,是对传统美学的继承和创新,是一种新的美学观、生活观,一种新的美学精神,新的美学态度,也是对于生活的态度。生活美学是以现实为基础,有很
20世纪60年代以来,准则制定过程中的“外部力量”日渐增加,加之70年代经济后果学说的兴起,使人们逐渐认识到,准则的制定应该考虑“外部力量”以及准则本身的经济后果等因素。1977
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
对于C超市销售证书未覆盖的型号的强制性认证产品这种行为属于什么性质的行为,违法不违法,违反什么法。应该怎么处理?我们必须搞清楚“CCC”认证有些什么违法行为,行为之间有些什
<正>时事·民政部1.4月21日-22日,民政部党组书记、部长黄树贤深入湖南省安仁县和茶陵县.实地考察了安仁县湘众药业、万华生态板业、灵官镇奎源农业,茶陵县万樟园林、龙华农
图书馆集成管理系统软件的设计是建立图书馆自动化系统的关键和难点,本文深入讨论了如何在该软件的开发中采用面向对象分析方法,开发出功能齐全、用户满意的软件