【摘 要】
:
本报告所选翻译项目源自俄罗斯外交部著名期刊《国际生活》,《俄罗斯、中国与世界新秩序》一文刊登于2015年3月第3期。本文有两位作者,一位是俄罗斯科学院院士,科学院远东研
论文部分内容阅读
本报告所选翻译项目源自俄罗斯外交部著名期刊《国际生活》,《俄罗斯、中国与世界新秩序》一文刊登于2015年3月第3期。本文有两位作者,一位是俄罗斯科学院院士,科学院远东研究所主任米哈伊尔·季塔连科,另一位是俄罗斯科学院远东研究所首席研究员,政治学博士弗拉基米尔·彼得罗夫斯基。作为本翻译报告的翻译材料,原文展示了俄罗斯科学院远东研究所对俄罗斯、中国与当今世界新秩序的关系的看法,与此同时,读者可以更加深刻地认识到这一关系的历史与未来。本报告主要内容由四部分构成。第一部分为引言,简要介绍该翻译项目的背景和意义;第二部分对原文的主要内容进行介绍并对原文的语言特征进行分析;第三部分通过译文实例,分析俄汉翻译过程中的重难点以及所采用的翻译方法和技巧;第四部分总结译者在翻译过程中所得到的启发和获得的经验教训等,并指出仍待解决的问题。
其他文献
目的比较银离子敷料和杀菌纱布在下肢静脉性溃疡患者中的应用效果。方法选取2014年5月~2016年12月重庆医科大学附属第一医院门诊收治的下肢静脉性溃疡患者120例,按照随机数字
以"信息检索"和"情报检索"为关键字,借助中国期刊网,对1999年到2003年图书情报学核心期刊中关于信息检索(情报检索)的论文进行统计分析,得出近五年我国图书情报领域中关于信
二十世纪七十年代以来,翻译研究领域有了新的突破,出现了翻译研究的“文化转向”,从纯粹的语言层面转向更加广泛复杂的文化层面,更多学者开始从更为宏观的角度来研究翻译过程
本报告以霍州至永和关公路工程施工招标文件的翻译为例,基于功能目的论,研究本标书中出现的制式语言的翻译策略。本报告是以此次翻译实践为基础,以及标书翻译的相关知识,从制
本项目选自卢悦的儿童纪实体小说《悦悦是这么长大的》。该作品是“中国百年个体童年史”系列儿童纪实体小说之中,反应1970年代儿童生活的作品。作者卢悦通过描绘自己的童年
目的观察和分析血清胆红素和尿酸检验在冠心病诊断中的临床价值。方法 48例冠心病患者为观察组,同期接受体检的体检健康者48例作为对照组,对两组的血清胆红素、尿酸水平进行
Ti600合金是中国西北有色院研发的一种近α型高温钛合金,其成型工艺大都采用铸造+锻造,但该工艺成本高,容易产生宏观偏析和微观偏析,对合金的力学性能不利,粉末冶金(PM)具有成份、组织均匀性,材料利用率高,成本低的优点。本文通过粉末冶金的方法(PM+热挤压+真空退火)制备Ti600合金。研究烧结温度、热挤压温度和退火温度对Ti600合金组织和性能影响,以期为Ti600制备成型工艺提供参考。研究发现
目的建立高效液相色谱-质谱联用法测定人血浆中吲达帕胺浓度。方法以非那西丁为内标,血浆样品经乙腈沉淀后,经HPLC-MSMS分离-分析。采用Venusil MP-C18柱(2.1mm×150mm,5