【摘 要】
:
笔者参与了2015至2016年4期《联合国纪事》术语的翻译过程,包括初译、互校等环节。《联合国纪事》一般由多篇文章组成,主题广泛,涉及能源、可持续发展、人权、人居、环境保护
论文部分内容阅读
笔者参与了2015至2016年4期《联合国纪事》术语的翻译过程,包括初译、互校等环节。《联合国纪事》一般由多篇文章组成,主题广泛,涉及能源、可持续发展、人权、人居、环境保护、体育、人道主义行动等领域。文章作者各异,为保持每篇文章风格统一,术语要保证前后一致。同时,《纪事》是正式出版物,需要使用正式的翻译语言,其读者为一般受众,语言要求明白晓畅、简洁易懂,因此,术语翻译也应当遵循这些原则。笔者通过仔细研究四期纪事约1100条英文术语及所有译者具体的翻译和审校过程,总结出翻译过程较为复杂的难点术语以及初译容易出现失误的术语类型,并将其分为三大类:存在多种译法的术语、参考资料较少的术语以及译者失误较为频繁的术语。而这些问题势必会影响翻译进程和翻译效果,甚至有可能给读者带来阅读障碍。笔者采用了个例分析法和译文比较法来分析和解决这些问题,提出了相应的解决策略。
其他文献
文章以中国A股市场2004-2011年(实际的财务数据区间涵盖了2004年到2014年共11年)发生亏损的965家上市公司为研究样本,基于中国日益频繁出现的政府补助企业的现实背景,结合亏
经过多年来的改革,中国新闻出版领域转企改制任务基本完成,新型市场主体地位初步确立,但内部经营管理机制还不完善,现代企业制度还没完全建立起来。基于LLSV范式研究中国出版
文章基于两《办法》出台后实施股权激励的上市公司数据,旨在揭示两《办法》出台后的股权激励对提升公司业绩是否有效,哪些因素会影响激励效果以及如何影响。经研究发现:在两
研究在不同条件下CO还原磁铁矿粉制备Fe3O4-δ,及其分解SО2成单质硫(S)的能力。样品用水作溶剂经湿法球磨500h制备,采用SEM、XRD等手段对制备的样品进行表征。通过检测系统
最近几年以来,跆拳道运动从韩国传入我国,跆拳道作为一个年轻人喜欢的运动,他能够促进身心健康发展,强身健体,预防疾病,修身养心,磨练心智等特点令越来越多的人喜欢这项运动,
目前实践中我国旅游区控规较多地套用城市控规的标准,导致问题层出不穷。因此指导旅游区控规的规范和标准亟待完善。本文首先对旅游区和城市控规进行了比较研究,分析出旅游区
作为现代奥运会正式比赛项目之一的跆拳道,近些年以来,因其能够有效地强健体魄、塑造人格,极大地引发了学生学习跆拳道的热情,许多高校亦是以此为契机,开设了相关课程。本文
内生经济增长理论的发展为人们提供了从技术创新角度研究经济增长的视角,本文通过分析1998年-2012年各地区研发强度和劳动生产率数据,运用两阶段最小二乘法研究研发投入的区
社会融资渠道多样化,银行信贷业务增速放缓,为了寻找新的利润增长点与配合政策实施,银行愿意积极开拓中小微信贷业务,但又不得不承认服务中小微企业的成本与风险无法承受。商
文章针对我国基础设施建设投融资在体制与机制和项目融资风险管理中存在的问题,提出了提高我国基础设施建设融资项目风险管理的具体措施。