论文部分内容阅读
人们用语言与他人交往,建立和保持一定的人际关系,影响他人的态度或行为,表达对事物的看法,这就是韩礼德和汤姆逊所说的语言的人际意义或人际功能。近几年来,国内外对特定语篇的人际意义进行研究相当普遍和流行。但是此类研究主要是关于英语的各种语篇,针对汉语语篇人际意义的研究相对较少。由于人际意义的实现方式会因为社会环境和文化因素的不同而有所差异,所以对比分析中英文在人际意义实现方式上的相同点和不同点具有及其重要的意义。鉴于招聘广告是典型的人际功能分析语篇,本文从网上选取了30篇中文招聘广告和30篇英文招聘广告作为分析语料,综合运用韩礼德的系统功能语法和马丁的评价理论,并结合Hofstede的文化尺度原理,对中英文语料展开深入的对比分析。主要关注语气、情态、人称系统和评价系统四个方面,评价系统又进一步划分为态度、介入和分级三个方面。研究发现中英文招聘广告都巧妙地运用各种语言资源实现其各自的人际意义。两者在实现人际意义方面虽有许多共同之处,但仍存在巨大差异。具体来说,共同点主要表现在:1)广泛的使用陈述性语气;2)广泛的使用可能性情态;3)第二人称代词使用频率最高;4)使用大量的积极判断语言;5)广泛的使用语言强势。不同点主要体现在:1)在英文招聘广告中疑问和祈使语气出现较多,而中文招聘广告较多使用感叹语气;2)英文招聘广告较常实用意态化中的责任情态,而中文招聘广告更倾向于使用意态化中的倾向情态。3)英文招聘广告使用人称代词的频率远远高于中文招聘广告中的使用频率;4)英文招聘广告更倾向于使用对应聘者能力的判断语言,而中文招聘广告则更多使用对公司和应聘职位的判断语言;5)英文招聘广告比中文招聘广告更倾向于对话的收缩。本文还运用Hofstede的文化尺度原理对以上的差异进行了分析,并对中英文招聘广告的互译和创作提出了一些建议。