中国文化对外传播原则指导下的汉语文化负载词英译

被引量 : 0次 | 上传用户:chinajiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在加强中国文化对外传播这个重大方针政策的指引下,介绍中国及其地方文化的书籍外译数量日益增加。该翻译项目就是浙江文化对外传播的成果《品味浙江》双语读本的一部分,翻译材料由导师提供,翻译部分为第二章、第三章、第四章和第十五章,用于翻译报告写作的是第二章、第三章和第四章。此翻译报告是翻译理论与实践的结合。原文本详细介绍浙江的文化和风俗习惯,其中大量的中国文化负载词是一亮点,也是翻译的难点。关于文化负载词的定义和翻译方法,译者在译前做了一些研究,并将其用于指导具体的翻译实践。此翻译报告就实践中遇到的文化负载词的翻译进行讨论,主要包括以下四个方面:第一章任务描述,主要说明项目的社会背景和意义、项目背景和文本描述。第二章任务过程,包括翻译分工、译前准备和翻译过程。第三章案例分析,详细说明翻译实践中文化负载词的具体处理过程。第四章实践总结,译者分享翻译实践的心得体会,提出实践不足之处和改进措施。此次翻译实践的创新之处在于:所选翻译文本为浙江地域文化文本,而目前关于此领域的翻译研究较缺乏;译文能把握文化负载词尤其是浙江特有地域文化负载词重要的文化内涵;以中国文化对外传播原则为指导。希望本翻译研究能为以后类似文本的翻译实践提供一定的参考。
其他文献
近年来,我国加工贸易受到处于全球价值链高端的发达国家的剥削,同时也面临着其它低加工成本的发展中国家的激烈竞争。加工贸易行业的劳动力红利逐渐消失,转型升级势在必行。我国
<正> 青年作家柯云路放出《新星》,已誉满中华。现在,他又在中国文坛上空升起又一颗明亮的“新星”——《夜与昼》(长篇小说《京都》三部曲的第一部,载《当代》1986年1—3期)
现在是一个信息化的时代,我们每天都接触大量的信息,随着网络媒体的不断推进和演化,微博成为一个重要的信息交流平台,改变了传统的信息交互方式。人们不但是信息的传播者,而且也是
对外直接投资与对外贸易作为经济体参与全球化的两种重要途径,对外向型经济的发展发挥着巨大作用。宁波市作为我国较早开放的城市之一,开放型经济得到了很好的发展,发展水平始终
随着经济社会的发展,民间借贷规模、用途、交易主体、交易方式和运行环境均发生了较大的变化,区域性民间借贷风险成为我国民间金融发展过程中一个日益凸显的问题,例如2011年温州
化工行业为农业和其他工业生产提供着丰富的基础材料,支持着各行业的发展,与我们的生活息息相关,与能源、生物医药和材料学等有着密不可分的关系,随着化工行业越来越精密化,在现代
不同的文化反映了不同国家的特色,语言则是沟通这些国家文化的最好工具。通过语言,我们可以了解一个国家、一个民族的文化背景及其社会生活习惯。换句话说,语言与文化是水乳交融
人类自从诞生之日起就从未停止对浩瀚星空的好奇与探索,近些年来,随着科学技术的发展,人们对太空的探索也越来越深入,对空间通信的要求也越来越高。作为空间通信的主体,空间飞行器
三自由度并联机器人由于其构件少、结构简单、刚度大、承载能力强、经济性好,性能方面表现为运动速度高、动态响应快、定位准确性好等优点。在某些领域作为串联机器人强有力的
旅游文本的汉英翻译能够促进我国旅游业的快速发展,对我国的经济发展具有重要意义。目前,我国旅游文本的翻译虽然取得了很大的进步,但翻译的质量依然不够理想。因此研究如何提高