英汉交替传译中冗余现象的成因及对策 ——基于“Fit and Healthy”讲座的口译实践

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hudie8707180910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
冗余现象在言语交际中时常出现,在时间紧、任务重的交替传译过程中,译语冗余现象更是经常发生,影响口译产出质量和交际效率。因此,在交替传译中,冗余出现的原因以及应对冗余的策略,这都是值得研究的问题。研究发现,目前国内外口译理论研究不一而足,但关于英汉交替传译的冗余现象的相关研究还比较少。本文以笔者参与的2019年Fit and Healthy英文讲座交替传译为例,并将其作为口译文本为语料,综合运用文献综述法、实例分析法等方法,旨在分析英汉交替传译中出现冗余现象的原因,以及如何解决减少译语的冗余现象的问题,使译语更加精炼简洁,同时又准确传达发言人的信息。首先,笔者参考前人在不同领域所阐释的关于冗余的定义,对本文所探讨的“冗余现象”进行相关定义。其次,进行任务描述,并结合个人案例和研究,将英汉交替传译中译语冗余分类为语音冗余及语言冗余,进行实例分析。再次,根据这个分类,笔者分别分析了英汉交替传译中出现冗余现象的成因。研究发现:源语风格、专业术语、说话习惯是导致语言冗余的主要因素,而译员的听辨能力、知识不足、心理焦虑等因素都与语言冗余息息相关。最后作者根据冗余现象产生的原因,提出具体可行的解决策略。笔者希望通过对冗余出现的原因及其对策的研究,在一定程度上为口译实践研究提供新的研究视角和指导框架,为指导口译员在今后的英汉交传实践中减少译语冗余现象提供参考。因此本论文具有一定的理论意义和实践价值。
其他文献
汉语隐现句是存现句的下位句,是汉语当中一种特殊句式,在汉语作为二语教学中是一个难点和重点。到目前为止,对汉语隐现句的研究相当多,且取得了很大的成果,但涉及到汉语作为二语教学的汉语隐现句研究仍不多。本文在前人研究成果的基础上,针对印尼学习者对汉语隐现句的习得情况进行研究。印尼学习者对汉语隐现句的习得情况如何?他们在使用汉语隐现句的时候会出现什么样的偏误类型?为何印尼学习者使用汉语隐现句的时候会出现偏
一带一路倡议实施以来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。援外培训是我国实施对外援助的重要方式之一,在援外培训这一重要外交渠道中,译员扮演着重要的角色,口译工作贯穿整个援外项目,口译质量直接影响援外工作质量。本文以“2019年尼泊尔隧道工程与技术培训班”其中一课——《隧道辅助施工措施》的口译实践为语料,从吉尔口译理解等式视角,探讨影响
近年来,人工智能在模式识别、自然语言处理、机器学习、知识图谱、计算机视觉、人机交互等方面都有了较大的突破,在各领域展现出了巨大的发展潜力,相关技术在图书馆领域的应用价值也开始显现,其应用范围不断拓宽,应用成果越来越受到广大用户的关注,不仅为图书馆用户带来更便捷、智能的服务,同时也推动着图书馆从局部智能化走向全面智能化。本文对人工智能技术在图书馆应用中的关键技术原理及特征进行了研究,并对其在图书馆智
城镇化是人类社会发展的客观趋势,是国家现代化的重要标志。但在这个过程中也存在一些突出的矛盾和问题。目前中国的城镇化发展由速度型向质量型转变,以文化性和社会性为核心价值的公共艺术在城镇建设思路转型中的作用越加突显。本文以永春五里街骑楼历史街区为研究对象。通过参与到自发的联合建设志愿者队伍中,熟悉了五里街的基层情况和历史背景。结合规划单位初步的规划报告和相关成功案例的调研,深入原住居民的生活,探索其新
儿童哲学发轫于上世纪60年代,由美国哥伦比亚大学哲学系教授马修·李普曼(Matthew Lipman)创建。作为一种国际化的教育思潮,儿童哲学教育基于儿童天性与哲学特质存在的天然关联,聚焦儿童思维技巧的训练,为儿童提供一种教育的场景,引导儿童释放其哲学天性。这种教育理念与学前儿童的能力和需要十分匹配。但是在我国尤其是学前阶段,儿童哲学的价值还没有受到广泛的关注。所以,挖掘儿童哲学对幼儿园课程的价值
中国地方电子文件管理标准作为地方管理电子文件的主要依据,在我国电子文件管理领域产生了诸多积极影响。中国地方电子文件管理标准的制定经历了从无到有的过程。通过借鉴国际标准、自行创新,受国家和行业标准的影响,中国地方电子文件管理标准在政策的影响下逐渐发展,然而并未形成完整体系。中国地方电子文件管理标准在发展的过程中吸收了有关电子文件标准化建设的理论,取得了一系列的成绩,但仍然存在着不足之处。本文分析了我
全球化进程的加快,使得我国国际交流活动日益增多。口译活动也变得日益频繁。其中,联络口译涉及方面很广,包括政务、商务、科技、金融、法律等。在联络口译中,对译员的准确性要求高,一旦出现口译的错失,所带来的后果也较为直接和严重。联络口译的一大特色就是译员常常充当“陪同”的角色,为他人提供沟通服务,而交际双方地位和信息的悬殊,给译员造成不小的压力。本篇报告是基于作者为福建省科技馆举办的科普讲座而进行的交替
王文兴作为台湾现代派作家,其小说的现代主义特质自不必言说。然而,在现代主义与西化的热风逐渐平息之后,可以发现王文兴小说中除去现代主义的其他质料,对中国古典主义的研习是作家与其作品尚待深入挖掘的元素。从作为教师对中国古典文学的解读,到作为作家对中国古典主义元素的引用与创新,王文兴作品中的古典主义元素得以不断浮现。与此同时,信仰的皈依同样给作家个人精神与其文学创作带来巨大的变化,从作家各个时期作品的比
拉丽塔·塔德米是美国当代非裔作家。在创作第一部小说《凯恩河》之前,塔德米做了大量的谱系调查。她将小说创作与历史纪实结合于一体,真实地反映了黑人女奴的生活、感情状况以及她们不得不面对的恐惧:来自白人男性的性侵犯,家人被卖,家庭四散以及作为奴隶严酷的、不确定的未来。在《凯恩河》中,塔德米运用了丰富的《圣经》原型和古希腊神话原型,使作品具有深刻的思想内涵和强大的震撼力。本文运用弗莱的神话原型批评理论,结
西尔维娅·普拉斯是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国杰出的自白派诗人之一。自白派诗人专注于对个人身心经历表达,而西尔维娅戏剧性的人生经历个人能够丰富了她的作品内容。这也激发了读者的好奇心,他们希望能更清楚地了解西尔维娅的生活经历与与其文学作品之间的相关性。该传记的作者Linda Wagner-Martin在此书中就西尔维娅的生活经历与其文学作品之间的相关性表达了自己的看法。《西尔维娅·普拉